Events of interest to translators and interpreters in the Northwest United States. 
This list contains many events not organized or sponsored by NOTIS. We list those events purely as a service to our community, and we do not necessarily endorse or take responsibility for the content. Events organized by NOTIS are labeled with the "NOTIS event" logo.
Contact us if you would like to list an event here.

Upcoming events

    • 08/07/2021
    • 09:00 - 11:00 (PDT)
    • Zoom/Online
    • 6
    Register

    NOTIS’ Community Interpreters Division presents

    WEBSHOP: Note Taking for Healthcare Interpreters Presented by Yuliya Speroff

    An Interactive Webshop

    What is a “webshop”?
    A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
    During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!

    What is it about? Note-taking is an essential skill for any interpreter – whether you’re interpreting at a medical appointment, a deposition, or a conference. In this 2-hour interactive webshop, interpreters will be introduced to the fundamentals of note-taking and discuss how note-taking aids in accuracy and helps interpreters deal with various interpreting challenges – from long speech segments to delicate discussions. During the webshop, interpreters will engage in multiple practice exercises to apply newly acquired knowledge and refine note-taking skills. 

    When?  Saturday, August 7th, 2021, 9:00 a.m. - 11:00 a.m. PST 
    Check-in at 8:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:45 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 11:00 a.m. 

    Where? 
    The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

    Cost? $30 NOTIS members, $55 Non-members (Click to Join NOTIS)
    Space is limited to the first 30 registrants.
     

    Requirements
    Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

    Registration?Via the web (before midnight on August 2nd) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.


    CE credits? Credit status will be updated upon approval

       Credits Requested  Approval Status 
    Washington State DSHS  2  Approved (#597)
    Washington State AOC  2   Approved
    ATA  2  Approved
    CCHI  2  Approved


    Who is teaching?
      Yuliya Speroffis a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.


    Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

    Refunds? No refunds can be given after August 2nd. A $10 processing fee will apply for refunds requested before August 2nd. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to another workshop is not allowed.

    Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

      Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

      Questions about class content?Email to Yuliya Speroff 

      Questions about registration? Email to office manager


      • 08/07/2021
      • (PDT)
      • 08/14/2021
      • (PDT)
      • 2 sessions
      • Online via Zoom

      Designed for those who took Medical Terminology for Interpreters and left wanting more, this class will take your knowledge of the language of healthcare to the next level. This 8-hour class will cover the following:

      • A quick review of key concepts covered in Medical Terminology for Interpreters (term architecture, register, and body systems).

      • The anatomy and physiology of the nervous system, the integumentary system, the immune system, and the urinary system.

      • Tests, procedures, symptoms, and common conditions related to these systems.

      • Creation of and practice with bilingual glossaries.

      • Exercises and practice sessions.

      • A final self-assessment.

      This workshop will be conducted in English, with opportunities and resources available to build equivalent vocabulary in a non-English target language.

      This advanced healthcare interpreting workshop is for interpreters who have taken medical terminology with Arcos Institute before [8 CE credits].

      8 WA DSHS, 8 WA AOC, AND 8 CCHI professional continuing education credits have been approved for this course.


      Trainer Cindy Roat, MPH

      Further information and registration at 

      Advanced Medical Terminology for Interpreters - ONLINE - SUMMER 2021 — Arcos Institute

      *Please note that NOTIS is not sponsoring or organizing this event. Please contact ARCOS INSTITUTE for more information.*

      • 08/08/2021
      • 15:00 - 19:00 (PDT)
      • Confluence Park, Issaquah WA
      • 6
      Register

      NOTIS Summer Picnic

      Sunday, August 8th, 3PM

      Confluence Park, Issaquah, WA

      After skipping a year due to the pandemic, we are happy to announce NOTIS' annual picnic for 2021. Please join us at Confluence Park in Issaquah, WA on Sunday, August, 8th at 3pm.


      This central park, located in the heart of Issaquah’s Olde Town, is the crown jewel of Issaquah’s park system. A majestic barn shelter, a replica of one once found on the site, looks out to the meadow and natural play areas.

      Here is the link for amenities and directions:

      https://www.issaquahwa.gov/confluence.

      The park has a limited parking lot, but there is plenty of free street parking. It will be a potluck picnic, so please bring a dish to share.

      Due to Covid-19 restrictions, the capacity is limited to 50 people.
      So, we are only inviting our members this year. We hope to extend the invitation to your families and non-member colleagues by next year. 
      You must register to attend the picnic.
      Once we reach 50 people, you can join the waitlist.

      For the health and safety of others, please consider staying at home if you experience: 

      - COVID-like symptoms such as a dry cough, fever, difficulty breathing, and/or loss of taste or smell.
      - Close contact with someone with suspected or confirmed COVID-19 in the last 14 days.
      - You are self-isolating or self-quarantining because you may have been exposed to a person with COVID-19 or are worried that you may be sick with COVID-19.

      As you enjoy the park, please be safe and:

      - Practice physical distancing, and avoid close contact with others.
      - Wash your hands or use hand sanitizer.
      - Avoid touching your face.

      We are looking forward to spending a fun day with you!


      • 08/12/2021
      • 17:30 - 19:30 (PDT)
      • IN PERSON! Coulon Park
      • 16
      Register


      Literary translators will gather to share their works in progress and accept helpful feedback and questions from attendees. We welcome all languages and genres. If you'd like to share your work, please email Shelley Fairweather-Vega.

      This month, we plan to meet in person at Coulon Park! More details about location and materials to be reviewed will be available closer to the event.

      The Northwest Literary Translators, part of the Northwest Translators and Interpreters Society, traditionally meet the third Thursdays of most months at Folio, the Seattle Athenaeum. As Seattle reopens, we will be holding more in-person events, possibly on a different schedule. Please stay tuned.

      For more information, join our Facebook group.

      • 09/17/2021
      • (PDT)
      • 09/19/2021
      • (PDT)
      • Online via Zoom

      More information coming soon!

      https://ostiweb.org/2021-Conference

      • 09/25/2021
      • (PDT)
      • 10/03/2021
      • (PDT)
      • 2 sessions
      • Online via Zoom
      • 3
      Register

      NOTIS is excited to welcome two renowned translators, Anne O. Fisher and Olga Bukhina, to teach our master class in Russian translation! This class will take place in two parts, both online, and is open to a limited number of Russian>English and English>Russian translators at any stage of their career, who are looking for feedback on their work from peers and experts. To ensure plenty of personal attention for each student, the class is limited to eight participants, NOTIS members only. Registration will open to non-members if there is space available.

      Format: 2 two-hour sessions online, Day 1 (Saturday, Sept. 25) and Day 2 (Sunday, Oct. 3). Your registration reserves your spot for both sessions.

      • Prior to Day 1 of the event, participants will be asked to translate one of two assigned texts (300 to 400 words) chosen by the instructors (fiction, literary nonfiction, journalism, or some other non-specialist prose passage) and submit it to the instructors. Participants may opt to translate either a Russian text into English or an English text into Russian. During the Day 1 session, the instructors will go over all translations received and lead a discussion with participants about translation choices and strategies.
      • For Day 2, participants will be asked to bring a short prose passage of their own translation work to share, in either Russian or English, no longer than 100 words. Instructors will help guide the group in discussion about the challenges of each text, with time for feedback from other students as well. Translators will be required to submit their translations in advance so that instructors and fellow students have time to read them before the group discussion.


      RU>EN Instructor: Anne O. Fisher’s translation of Sigizmund Krzhizhanovsky’s The Poetics of Titles is forthcoming in a collection from Columbia UP’s Russian Library. In 2020, Fisher and co-translator Alex Karsavin were awarded a RusTrans grant from the University of Exeter to support their translation of Ilya Danishevsky’s queer modernist novel Mannelig v tsepyakh (Mannelig in Chains). Fisher, the Vice President of the American Literary Translators Association, has a PhD from the University of Michigan and teaches in the University of Wisconsin-Milwaukee Translation and Interpreting Studies program. Read more at https://anneofisher.com.

      EN>RU Instructor: Olga Bukhina is a translator, writer, children’s books specialist, and independent scholar based in New York City. She has translated over fifty books from English into Russian, including American, British, Irish, and Canadian novels for children and teens, picture books, graphic novels, historical fiction, non-fiction, and scholarly works. Among the authors Bukhina has translated are Louise Fitzhugh, Carl Sandburg, Elizabeth George Speare, Jacqueline Kelly, B.J. Novak, Sean Rubin, C.S. Lewis, Enid Blyton, Philippa Pearce, Elizabeth Goudge, Philippa Gregory, Brian Gallagher, and Jean Little. Bukhina also translated Ben Hellman’s Fairy Tales and True Stories: The History of Russian Literature for Children and Young People (1574 - 2010) into Russian. Bukhina’s recent translations (with G. Gimon) include Meg Rosoff’s novels How I Live Now, What I Was, and Good Dog McTavish. Bukhina has co-authored three children’s books for the Children’s Project of Ludmila Ulitskaya. Her book The Ugly Duckling, Harry Potter, and Others: A Guide to Children’s Books About Orphans appeared in Moscow in 2016 (KompasGid). Bukhina taught courses in advanced Russian language and culture at Connecticut College; she served as a guest editor for a special issue of Russian Studies in Literature: Russian Children’s and Young Adult Literature (Vol. 52, No. 2, 2016). Her website is at olgabukhina.com


      • 10/02/2021
      • 08:30 - 17:00 (PDT)
      • Online via Zoom


      YOUR CAREER AFTER CORONA: NOTIS Career Day 2021

      Translators and interpreters in all fields are invited to attend NOTIS’s online career day on October 2, 2021. We’re planning a full day of panel presentations, networking events, and opportunities for one-on-one chats with employers, educators, and other organizations serving professional linguists. All events are free to attend for NOTIS members. Students are especially encouraged to join us and learn about career options. All participating organizations will be listed on a special website accessible to event registrants prior to the event and throughout the month of October.

      Free to NOTIS members!

      • 10/09/2021
      • 10:00 - 14:30 (PDT)
      • Online via Zoom
      • 25
      Register

      NOTIS and Community Interpreter Division present

      Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters

      Back by popular demand!

      A skills-building workshop
      on interpreter ethics in healthcare settings

      An Interactive Webshop


      What is a “webshop”? A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!


      Class description: The world of the healthcare interpreter is fraught with difficult ethical dilemmas and the need for making in-the-moment decisions. For example, if a patient asks that certain information not be interpreted, do you keep it confidential even if the non-disclosure may harm the patient? Do you interpret everything accurately even when the message could impact or destroy the patient-provider relationship? Do you withdraw from a medical encounter that is too complicated for you when that means the patient will get no interpreter at all? How is an interpreter to decide?
      The class will begin with a review of the DSHS’ Interpreter, Translator, and Licensed Agency Personnel Code of Professional Conduct. A comparison will be made with the National Code of Ethics for Interpreters in Health Care, however emphasis will be on the DSHS Code. 
      Participants will then be introduce to model for ethical decision-making: specifically, the model included in the California Healthcare Interpreting Association’s Standards of Practice. Concrete examples will be used to show how to apply the model to real-life situations. Finally, participants will break up into small groups to consider specific ethical dilemmas. Groups will apply the CHIA model and come up with one or several acceptable responses to the dilemma. These will then be shared with the larger group for consideration and, if there is time, for further discussion.

      Learning Objectives 

      At the end of this webshop, participants will be able to:

      • Name and explain the cannons of the DSHS Code of Conduct
      • Present steps for ethical decision-making
      • Apply those steps to a case study in ethical decision-making



      Who is teaching?  Cindy Roat is a national consultant and trainer with 29 years’ experience in the healthcare interpreting field. With an MPH in International Health Services, Cindy has made significant contributions to the healthcare interpreting field in the areas of training, program development, policy formulation, advocacy and organizational outreach. Her written works are key resources for interpreters, providers and administrators alike. Cindy was the principal author of the original Bridging the Gap, and her most recent book, Healthcare Interpreting in Small Bites, is being used as an ancillary text at many basic training programs.

      When?  Saturday, October 9th, 2021
      Check-in at 9:45 am.
      PLEASE SIGN IN AT 9:45 am
      Class from 10:00 am – 2:30 pm 
      with a half hour for lunch

      Where?  Online via Zoom 
      The day before the webshop, you will receive an event reminder email with log-on instructions and with the handouts for the class.

      Cost?  $50  NOTIS members, $80  Non-members Join NOTIS 

      Registration?  Registration will close on October 4th. Space is limited to the first 30 registrants.


      After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Please submit a separate registration form for each person registering. Online registration only. Mail in registration is not available.

      Refunds?  We regret that no refunds can be given after October 4th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before October 4th. Transferring credits to another workshops is not allowed.

      CE credits? Credit status will be updated upon approval.

       

       Credits Requested 

      Approval Status 

      Washington State DSHS

       1 ethics, 3 general

      Approved (#568)

      ATA

       4 Approved
      CCHI

       4

      Approved

      Note: Certified interpreters need at least 1 ethics credit per year to maintain their certification. Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time, stay engaged for the entire workshop, and adhere to the rules listed below:

      Requirements? Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.


      Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

      Questions about class content? Please contact Cindy Roat 

      Questions about registration? Please contact Office Manager

      • 10/15/2021
      • (PDT)
      • 10/17/2021
      • (PDT)
      • Online

      For more information, to propose a workshop or roundtable, and to register, click here.
      Registration opens July 12.

      ***Please note this event is not organized or sponsored by NOTIS.***


      • 10/27/2021
      • (PDT)
      • 10/30/2021
      • (PDT)
      • Online and in Minneapolis, MN


      Get Ready for ATA62!

      No matter what your language, specialty, or experience level, you'll discover ways to enhance your skills and grow your business. Get a glimpse of ATA62 in Minneapolis, October 27-30, 2021. Registration opens in July.

      For more information, click here.


      • 11/06/2021
      • 09:00 - 12:00 (PDT)
      • Online via Zoom
      • 31

      WEBSHOP: Note-Taking Practice Strategies Presented by Yuliya Speroff and Lindsay Bentsen

      An Interactive Webshop

      What is it about?

      • This 3-hour webshop is designed to help participants build on their note-taking skills by learning strategies, tools and techniques for deliberate note-taking practice. During this interactive webshop, the trainers will take the participants through all the steps of practicing their note-taking skills - from setting goals and selecting appropriate practice materials to deciding which aspect of note-taking to focus on. The participants will also learn practical tips for successful and productive practice sessions.

      What is a “webshop”?
      A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
      During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

      When?  Saturday, November 6, 2021, 9:00 a.m. - 12:00 p.m. PST Check-in at 8:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:45 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 12:00 p.m. 

      Where? 
      The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

      Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
      Space is limited to the first 30 registrants.
       

      Requirements
      Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

      Registration?Via the web (before midnight on November 1st) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Registration will be open about 6 weeks before the webshop.

      CE credits? Credit status will be updated upon approval

         Credits Requested  Approval Status 
      Washington State DSHS  3
      Washington State AOC  3 
      ATA  3
      CCHI  3
      Note: There's no guarantee that credits will be approved. 

      Who is teaching?
        Yuliya Speroffis a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.

      Lindsay Bentsen is a French <> English medical and conference interpreter, interpreting trainer, and an occasional contract interpreter for the Department of State. She earned her MA in Translation and Interpretation from the Monterey Institute of International Studies (MIIS). Lindsay holds Washington DSHS medical authorization and CoreCHI certification. She lives in Wenatchee, WA with her family.


      Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

      Refunds? No refunds can be given after November 1st. A $10 processing fee will apply for refunds requested before November 1st. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshop is not allowed.

      Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

        Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

        Questions about class content?

        Email to Yuliya Speroff 
        Email to Lindsay Bentsen

        Questions about registration? Email to Naomi Uchida


        • 11/11/2021
        • (PST)
        • 11/13/2021
        • (PST)
        • Tucson, Arizona

        For more information, to propose a workshop or roundtable, and to register, click here. Registration opens July 12.

        ***Please note this event is not organized or sponsored by NOTIS.***


      Past events

      07/24/2021 Wordfast For Translators: CAT workshop
      07/17/2021 WEBSHOP: Understanding the Language of Neurology (For Interpreters of All Languages)
      07/14/2021 Translation Quality Assurance: Reviewing, Editing And Proofreading
      07/10/2021 WEBSHOP: Exploring the World of Community Interpreting: Jobs, Clients and Business Strategies
      07/08/2021 Literary Translation Feedback Forum
      06/29/2021 Professional Interpreter Sneak Peek
      06/26/2021 WEBSHOP: Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters (Back by Popular Demand!)
      06/19/2021 WEBINAR: Stress and Interpreting (Recorded)
      06/17/2021 Literary Translation Feedback Forum
      06/12/2021 NAJIT 42nd Annual Conference
      05/22/2021 WEBSHOP: Virology for Healthcare Interpreters
      05/19/2021 Translation and Interpretation: Terminology Management
      05/18/2021 Translation and Interpretation: Business and Ethics
      05/15/2021 WEBSHOP: Understanding the Language of Neurology - Spanish Specific
      05/08/2021 INTERPRETING FOR PRENATAL GENETICS - ONLINE - SPRING 2021 (ARCOS)
      05/01/2021 WEBSHOP: Well Baby Visit for Healthcare Interpreters
      04/23/2021 NOTIS Translation/Interpretation Scholarship 2021 Round 1
      04/17/2021 WEBSHOP: Social Work for Healthcare Interpreters
      04/15/2021 Translation and Interpretation: Technology
      04/13/2021 Translation and Interpretation: Basics
      04/06/2021 Bilingual Career: How to Become a Professional Translator and Interpreter
      04/03/2021 Book talk: "Gaia, Queen of Ants" with author and translator
      04/03/2021 INTERPRETING FOR ONCOLOGY - ONLINE - SPRING 2021 (ARCOS Institute)
      04/02/2021 The Past and Future of Machine Translation - For Translators
      03/27/2021 WEBINAR: What You Need to Succeed as a Video Remote Interpreter
      03/26/2021 MICATA 2021 Virtual Conference
      03/06/2021 WEBSHOP: Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters
      03/04/2021 Literary Translation Feedback Forum
      02/27/2021 Virtual Meetup of the ATA Audiovisual Division
      02/27/2021 WEBSHOP: Drugs, Alcohol and Fentanyl: Interpreting for Chemical Dependency Patients
      02/20/2021 INTERPRETING FOR PALLIATIVE CARE - ONLINE - WINTER 2021 (ARCOS Institute)
      02/19/2021 Translation Studies Hub Colloquium: The Lives and Labors of Professional Translators and Interpreters
      02/13/2021 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters (Russian)
      02/11/2021 Vietnamese interpreting focus group
      02/11/2021 Language Access & Telehealth in Washington: Lessons from the COVID-19 Pandemic
      02/10/2021 Translation and Interpretation: Terminology Management
      01/28/2021 Literary Translation Feedback Forum
      01/21/2021 Meet the Translator: Sasha Senderovich
      01/16/2021 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS - ONLINE - WINTER 2021 (ARCOS Institute)
      01/09/2021 Introduction to Localization
      12/17/2020 Meet the Translator: Becky Crook
      12/12/2020 Annual Meeting and Holiday Celebration
      12/10/2020 Meet the Translator: Jenni Salmi RESCHEDULED!
      12/09/2020 OSTI Winter Social
      12/05/2020 WEBSHOP: Tips for Practicing Sight Translation
      12/05/2020 Seattle Turkish Film Festival
      12/03/2020 David Jacobson: Publishing, translation, poetry
      12/03/2020 IN SPANISH: Post-Editing: How to Make Machine Translation Work for You
      11/28/2020 Virtual Meetup of the ATA Audiovisual Division
      11/17/2020 Translation and Interpretation: Business and Ethics
      11/17/2020 Ethics for Translators
      11/16/2020 NOTIS Translation/Interpretation Scholarship 2020 Round 2
      11/14/2020 WEBSHOP: Interpreting for the Injured Worker (Two sessions)
      11/07/2020 WEBSHOP: Pushing your Performance (Back by Popular Demand!)
      11/05/2020 Literary Translation Feedback Forum
      10/31/2020 Conference Interpretation Degree: Why and How?
      10/30/2020 Human + Machine Translation
      10/24/2020 WEBSHOP: Pushing your Performance
      10/21/2020 ATA 61st Annual Conference
      10/17/2020 NOTIS Legal Event 2020: Where do you draw the line? The role and responsibilities of interpreters
      10/16/2020 Translation and Interpretation: Basics
      10/15/2020 Meet the Translator: Allison A. DeFreese
      10/10/2020 INTERPRETING FOR PALLIATIVE CARE - ONLINE - FALL 2020
      10/09/2020 Classics of Translation = Translation of Classics
      10/07/2020 Bilingual Career: How to Become a Professional Translator and Interpreter
      09/30/2020 ALTA National Conference
      09/26/2020 THE INTERPRETER’S ACHILLES’ HEEL: RECOGNIZING AND RENDERING FIGURATIVE SPEECH - ONLINE - FALL 2020
      09/26/2020 Legal Event 2020
      09/24/2020 A trip to Colorado
      09/23/2020 WEBSHOP: How to Succeed as a Freelance Interpreter and Translator (Back by Popular Demand!)
      09/19/2020 OSTI Conference Week 2
      09/17/2020 Meet the Translator: Lola Rogers
      09/12/2020 ENGLISH PRONUNCIATION - ONLINE- FALL 2020
      09/12/2020 WEBSHOP: Going Remote: Set-up and Best Practices for Video Interpreting
      09/12/2020 OSTI Conference Week 1
      09/10/2020 Literary Translation Feedback Forum
      08/25/2020 WEBSHOP: How to Succeed as a Freelance Interpreter and Translator
      08/20/2020 Meet the Translator: Shelley Fairweather-Vega
      08/15/2020 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters (Back by popular demand!)
      08/13/2020 Literary Translation Feedback Forum
      08/10/2020 English-Japanese Interpreting: Basics
      08/08/2020 NOTIS Translation/Interpretation Scholarship 2020
      08/07/2020 English-to-Spanish Translation for English Speakers: Basics
      08/04/2020 Bilingual Career: How to Become a Professional Translator and Interpreter
      07/30/2020 Literary Translation Feedback Forum
      07/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
      07/13/2020 5 Things Translators Wish Editors Knew About Translation
      07/11/2020 CANCELLED: ATA Certification Exam 2020
      07/11/2020 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters
      07/11/2020 Interpreting is a Performance Art Webinar
      07/02/2020 Literary Translation Feedback Forum
      06/20/2020 WEBSHOP:Making the Tough Decisions
      06/20/2020 WEBINAR: Fundamentals of Note Taking
      06/17/2020 OSTI Literary Translation Open Mic
      06/13/2020 CANCELLED: Interpreting for Ethically Difficult Situations
      06/10/2020 WEBINAR: Court and Legal Interpreting in Times of COVID-19
      06/06/2020 Human Trafficking Cases: An Interpreter's Primer Webinar
      06/05/2020 CANCELED: NAJIT Annual Conference
      06/04/2020 Literary Translation Feedback Forum
      06/02/2020 Children’s Literature in Translation
      06/01/2020 FREE RECORDED WEBINAR: Interpreting Coronavirus
      05/23/2020 POSTPONED: Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
      05/21/2020 Literary Translation Feedback Forum
      05/16/2020 Legal Division WEBINAR: Team Interpreting
      05/16/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
      05/11/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
      05/09/2020 Legal Division - IMPROVE YOUR MEMORY, IMPROVE YOUR RENDITIONS
      05/09/2020 INTERPRETING FOR PRENATAL AND PEDIATRIC GENETICS - SPRING 2020 (ARCOS)
      05/09/2020 WEBINAR: Fundamentals of note taking
      05/07/2020 Literary Translation Feedback Forum
      05/04/2020 WEBINAR: Staying In the Here and Now 2
      05/01/2020 WEBINAR: Staying In the Here and Now
      05/01/2020 10th Annual CTA Conference
      04/27/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
      04/25/2020 Financial Literacy 101
      04/25/2020 POSTPONED: Interpreting for Mental Health
      04/25/2020 Free Live Webinar by WA Interpreters
      04/23/2020 Literary Translation Feedback Forum
      04/19/2020 POSTPONED: Making the Tough Decisions: A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
      04/19/2020 POSTPONED: Adapting to remote interpreting
      04/19/2020 OSTI Literary Translation Workshop
      04/18/2020 POSTPONED: Fundamentals of Healthcare Interpreting
      04/16/2020 POSTPONED: Spring Translation Slam!
      04/11/2020 Free Live Webinar by WA Interpreters, 7 DSHS CE Credits
      04/07/2020 ProZ.com/TV Freelancer Success Summit
      04/04/2020 POSTPONED Legal Division training day
      04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
      04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
      04/01/2020 FREE WEBINAR:Interpreting Coronavirus
      03/28/2020 POSTPONED Translated book talk: Gaia, Queen of Ants
      03/26/2020 InterpretAmerica 2020
      03/21/2020 CANCELLED Vicarious Trauma Decompression Session
      03/19/2020 POSTPONED Literary Translation Feedback Forum
      03/14/2020 POSTPONED Interpreting for Diabetes Care
      03/08/2020 Workshops by WA Interpreters
      03/07/2020 Spanish writing workshop
      02/29/2020 Leukemia for Healthcare Interpreters
      02/27/2020 RECORDED WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
      02/25/2020 Translators - How to Attract and Keep Good Customers
      02/20/2020 The Untranslatable: a talk with Allison deFreese
      02/13/2020 WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
      02/06/2020 Vicarious Trauma Decompression Session
      02/01/2020 Ethical Decision Making & Interpreting for Cancer Care
      01/31/2020 Vancouver, WA Happy Hour
      01/26/2020 Audiovisual translators meetup
      01/21/2020 Medical/General Technical Translation Gathering
      01/18/2020 Portland literary translation meetup
      01/17/2020 Lives and Labors of Professional Translators
      01/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
      01/15/2020 Vicarious Trauma Decompression Session
      01/15/2020 Art of Translation with Veronica Muskheli
      12/19/2019 Poetry translation workshop
      12/18/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
      12/07/2019 NOTIS 2019 Annual Meeting and Holiday Party
      12/02/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
      11/30/2019 Rheumatology for Medical Interpreters
      11/22/2019 Comics and Translation
      11/21/2019 NOTIS Night at the Movies
      11/21/2019 True Crime: A True Translation Story
      11/16/2019 ADVANCED MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (FALL 2019)
      11/16/2019 WEBINAR: Is an Emoji Worth 1,000 Words?
      11/16/2019 BEST PRACTICES IN INTERPRETING IN THE LGBTQIA COMMUNITY
      11/07/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
      11/02/2019 Interpreting for Cancer Care
      11/02/2019 Education and Context of Court Interpreter Ethics
      11/02/2019 Webinar: Applied Ethics At a Crossroads
      10/29/2019 Colloquium: "Teaching Translation Studies: A Literary Science for a STEM Campus”
      10/26/2019 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (FALL 2019)
      10/26/2019 ENGLISH PRONUNCIATION - FALL 2019
      10/26/2019 NOTE-TAKING FOR COURT INTERPRETERS - FALL 2019
      10/25/2019 2019 WASCLA SUMMIT
      10/23/2019 ATA 60th Annual Conference
      10/19/2019 Interpreting for Diabetes Care
      10/19/2019 Translation tech deep dive with Sameh Ragab
      10/17/2019 Literary Translation Feedback Forum
      10/06/2019 Portland literary translation meetup
      09/28/2019 Exhibit at NOTIS Language & Job Fair 2019
      09/28/2019 NOTIS 2019 Annual Conference
      09/26/2019 Translating Children's Literature
      09/19/2019 Spanish Writing Workshop
      09/17/2019 Court Interpreter Gathering - All Languages
      09/15/2019 Portland-area ATA Certification Exam 2019
      09/14/2019 Interpreting for Cancer Care
      09/14/2019 OSTI Annual Conference
      08/31/2019 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
      08/28/2019 ATA’s Audiovisual Division Meetups
      08/03/2019 NOTIS SUMMER PICNIC
      07/23/2019 French, Portuguese, Italian, Romanian and Spanish Gathering
      07/13/2019 Interpreting for the Injured Worker
      06/29/2019 Phrases and Concepts of Criminal and Civil Law
      06/29/2019 ATA Certification Exam 2019
      06/27/2019 WEBINAR: Improve Your Online Research Skills: Finding Better Answers to Translation Questions
      06/20/2019 Editing literary translations
      06/15/2019 Glands, Note taking workshop
      06/11/2019 Japanese, Korean, Vietnamese, Chinese, Thai, Laotian, Khmer, Mongolian, Hmong Gathering
      05/25/2019 Translation In the Spotlight
      05/23/2019 The Past, Present and Multidisciplinary Future of Translation Studies
      05/22/2019 CANCELED: WASCLA Language Access Update Call
      05/17/2019 NAJIT Annual Conference
      05/15/2019 Audiovisual Translators meetup
      05/15/2019 Bellevue College Job & Networking Fair
      05/14/2019 Hindi, Punjabi, Urdu, Gujarati, Bengali Language Speakers' Gathering
      05/11/2019 Interpreting for Diabetes Care
      05/04/2019 The Medical Interpreter in Behavioral Health
      04/30/2019 SDL Trados Roadshow 2019
      04/26/2019 9th Annual CTA Conference
      04/18/2019 Lyn Coffin lecture
      04/15/2019 T&I Scholarships for 2019
      04/13/2019 Long Consec Techniques and Technology
      04/11/2019 North Thurston School District Language Celebration
      04/04/2019 Interpreting for Social Work in Healthcare Settings
      03/30/2019 Tavern Books 10th Anniversary Celebration and Translators’ Reading
      03/30/2019 Legal Division 2019
      03/30/2019 Interpreting for Cancer Care
      03/30/2019 Glands, Compassion Fatigue, Vicarious Trauma, and Self-Care for Interpreters
      03/28/2019 AWP Literary Translation Happy Hour
      03/27/2019 AWP Annual Conference
      03/23/2019 Making the Tough Decisions : A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
      03/21/2019 Spring Translation Slam!
      03/16/2019 Making the Tough Decisions: Ethical Decision-making for Interpreters in Health Care
      03/09/2019 Interpreting in Critical Care
      03/02/2019 Portland literary translation meetup
      03/02/2019 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
      02/26/2019 Vietnamese Translator/Interpreter Gathering
      02/23/2019 Interpreting for Ethically Difficult Situations
      02/23/2019 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (WINTER 2019)
      02/23/2019 Interpreting for Occupational, Physical, and Speech Therapies
      02/21/2019 Literary Translation Feedback Forum
      02/16/2019 Interpreting for Prenatal Genetics (Tri-Cities)
      02/13/2019 WEBINAR: Interpreting Considerations for Dementia and Alzheimer’s Disease
      02/09/2019 Interpreting for the Injured Worker
      02/02/2019 Interpreting for Prenatal Genetics
      01/30/2019 Audiovisual Translators meetup
      01/26/2019 Interpreting for Cancer Care
      01/19/2019 WEBINAR: Interpreting in Spiritual Care
      01/17/2019 NW Literary Translators host Dr. Richard Watts
      01/12/2019 Interpreting for Nephrology (Spanish specific)
      12/20/2018 Translating Comics and Graphic Novels
      12/15/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
      12/15/2018 WEBINAR: Becoming a Super-Fast Freelance Translator and Coping with Technology in a Constantly Evolving World
      12/15/2018 Making the Tough Decisions
      12/14/2018 INTRODUCTION TO INTERPRETING: How to Be Successful in the Interpreting Industry
      12/08/2018 NOTIS HOLIDAY PARTY
      12/08/2018 NOTIS Annual Meeting 2018
      11/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
      11/15/2018 Wenatchee Happy Hour
      10/31/2018 ALTA National Conference
      10/27/2018 Interpreting for Palliative Care
      10/27/2018 Fundamentals of the Interpreting Profession & Oncology workshops
      10/24/2018 ATA 59th Annual Conference
      10/23/2018 SPANISH INTERPRETER/TRANSLATOR GATHERING
      10/22/2018 Connecting to Care: Patient Guide™ Training (24 Hours)
      10/20/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
      10/20/2018 Making the Tough Decisions
      10/20/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
      10/19/2018 Court Interpreter Forum
      10/19/2018 Webinar: Anatomy of a Deposition and How to Master This Niche
      10/19/2018 2018 WASCLA SUMMIT
      10/18/2018 Conference Prep for Literary Translators
      10/15/2018 Translator Marian Schwartz
      10/15/2018 Bridging the Gap Medical Training of Trainers
      10/13/2018 Interpreter Issues in the Washington State Court of Appeals
      10/13/2018 Washington State Court Appeals
      10/12/2018 Talk by author Katarina Marinčič
      10/06/2018 Ethics for Medical Interpreters
      10/06/2018 Medical Terminology for Interpreters (ARCOS)
      10/06/2018 Interpreting for Dental Appointments
      10/06/2018 CANCELLED: The Language of Nephrology: SPANISH-SPECIFIC
      09/29/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters: Spanish Specific
      09/29/2018 CANCELED: Practical Technology for Interpreters at International Translation Day
      09/28/2018 International Translation Day Fair and Workshops
      09/28/2018 Table at Seattle Language & Job Fair 2018
      09/22/2018 Translation Theory and Practice Intensive for English to Russian Translators
      09/17/2018 Bridging the Gap Medical Interpreter Training (64 Hours)
      09/11/2018 At the Inkwell celebrates National Translation Month: Words and Worlds In Translation
      09/08/2018 Sight Translation and Glossary Building
      09/08/2018 OSTI annual conference
      09/01/2018 Boise happy hour
      08/27/2018 Making the Tough Decisions
      08/25/2018 Culture Brokering for Health Care Interpreters
      08/25/2018 Making the Tough Decisions
      08/18/2018 All About the Brain: Anatomy, Injury, Seizures, and Death
      08/05/2018 NOTIS Summer Picnic
      08/04/2018 ATA Board of Directors Meeting
      08/02/2018 HALF OFF THE PRICE!! Maintaining the Author’s Voice in Translation
      07/21/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
      07/07/2018 Interpreting in OT/PT/Speech and Dealing with Difficult Interpreting Encounters
      06/30/2018 SPANISH Webinar: Expresiones idiomáticas anatómicamente correctas
      06/30/2018 Solid Foundations 40-hour Interpreter Training (ARCOS)
      06/29/2018 Webinar: Anatomically Correct Idioms
      06/23/2018 Literary Translators Open Mic Night
      06/16/2018 Ethics Challenge 2018, All about Brain: Anatomy, Injuries, Seizures, and Death
      06/09/2018 Literary Translation Workshop: Theory in Practice
      06/09/2018 ATA Certification Exam 2018
      05/26/2018 Spokane Gathering for All Translators and Interpreters
      05/23/2018 Webinar: Introduction to Medical Insurance, Billing, and Medical Debt for Interpreters
      05/19/2018 Interpreting in Cancer Genetics
      05/17/2018 Literary Translation & the Law
      05/09/2018 SDL Trados Roadshow 2018
      05/05/2018 Medical Vocabulary: Interpreter Training
      04/28/2018 Deep Dive into Cultural Competence
      04/28/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
      04/21/2018 Compassion Fatigue / Cultural Competence (2 classes)
      04/19/2018 Self-publishing 101
      04/19/2018 English Pronunciation: Interpreter Training
      04/17/2018 Russian Interpreter and Translator Gathering
      04/14/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
      04/07/2018 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
      03/29/2018 Memory and Forgetting in Don Quixote
      03/24/2018 Spokane Spanish-language Interpreter/Translator Networking Event
      03/21/2018 English>Russian exam prep online
      03/19/2018 Interpreting for LGBT Patients
      03/17/2018 Medical Genetics 2018
      03/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
      03/06/2018 Mandarin Interpreters and Translators Vocabulary Swap
      02/15/2018 Translation for the Opera
      02/11/2018 Slovene Culture Day
      02/09/2018 Translation Practices: Negotiating Difference (Praxis 2018)
      02/06/2018 Spanish-language court interpreters and legal translators
      01/27/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
      01/20/2018 Solid Foundations: 40-hour Interpreter Training
      01/18/2018 Literary Translation Tools and Tech
      12/21/2017 Literary Translation Feedback Forum
      12/09/2017 Right to Left Computing in a Nutshell
      12/09/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder-Second Offering
      12/03/2017 NOTIS Holiday Party
      12/03/2017 NOTIS Annual Meeting
      12/02/2017 STIBC: Tips for Editing and Proofreading (A Full-Day Workshop)
      11/18/2017 Telephonic court interpreting
      11/18/2017 Infection Control and Industrial Safety for Interpreters; and Linguistic Considerations for Interpreters
      11/11/2017 Panel Discussion: Working With Agencies
      11/08/2017 Roundtable on Education for Literary Translation
      11/06/2017 Bridging the Gap Medical Interpreter Training (64 hours)
      10/28/2017 The Mind and Language: Linguistics of AOL
      10/28/2017 Adapting Interpreting Techniques to Mental Health Settings
      10/25/2017 ATA 58th Annual Conference
      10/23/2017 Accent Reduction for Interpreters
      10/21/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
      10/20/2017 USBBY conference
      10/19/2017 Postponed: Game translation as literary translation
      10/17/2017 Concierge Guild of Seattle trade show
      10/16/2017 Bridging the Gap Training of Trainers Institute
      10/13/2017 The 2017 WASCLA Summit
      10/07/2017 Wordfast Pro 5: Getting Started
      10/05/2017 ALTA National Conference
      10/03/2017 Note-taking: Skills-building!
      09/30/2017 Interpreting in Cancer Genetics
      09/23/2017 STIBC: Plain Language Tips & Punctuation, Period! (A Full-Day Workshop)
      09/21/2017 AmazonCrossing Happy Hour and Reading Night
      09/18/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training
      09/18/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training of Trainers
      09/16/2017 Medical Interpreter Ethics
      09/16/2017 Oncology:Terminology, Diagnostics and Treatment for Medical Interpreters
      09/12/2017 Translation reading night
      09/12/2017 Seattle Job Fair 2017
      09/09/2017 Court Interpreter Division Conference
      09/09/2017 OSTI 2017 conference
      09/09/2017 Interpreting for Cancer Genetics
      08/26/2017 Songs of the City
      08/19/2017 Medical Terminology for Interpreters
      08/13/2017 NOTIS Summer Picnic
      08/01/2017 Challenges in Interpreting for Dental Services
      07/29/2017 Compassion Fatigue and Vicarious Trauma and Self-Care for Interpreters
      07/28/2017 Trauma and Court Interpreter Ethics
      07/28/2017 Work in Municipal and district courts and important aspect of law for certified and registered court interpreters
      07/22/2017 Interpreting for Palliative Care
      07/20/2017 Literary Translation Feedback Forum
      07/15/2017 Wordfast Pro 5: Getting Started
      06/26/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training
      06/23/2017 Seattle happy hour
      06/19/2017 Bridging the Gap Training of Trainers Institute
      06/17/2017 Glossary Building for Interpreters and On-line Resources for Healthcare Interpreters
      06/15/2017 Poetry, translation and grants
      06/03/2017 Barriers to Care: Health Care from the Patient’s Point of View, Ethics Scenarios, Infection Control and Industrial Safety for Medical Interpreters
      05/20/2017 ATA Certification Exam
      05/19/2017 Book talk: "Translation's Forgotten History"
      05/19/2017 NAJIT Annual Conference
      05/18/2017 Literary translation publishers' panel
      05/13/2017 Webinar: Vicarious Trauma
      05/13/2017 The Language of Cardiology and The Language of Nephrology
      05/11/2017 NOTIS Networking Member Meet-Up
      04/29/2017 Interpreting for Pediatric Cardiology
      04/29/2017 WA DSHS Interpreter Test Preparation
      04/29/2017 STIBC: Grammar Boot Camp
      04/22/2017 Medical Terminology for Interpreters
      04/22/2017 Medical Terminology for Healthcare Interpreters and Translators
      04/20/2017 Spring translation slam
      04/13/2017 How to Translate English to Chinese
      04/11/2017 LEGAL INTERPRETER ETHICS
      04/08/2017 How to Translate Farsi to English
      04/01/2017 How to Translate English to French
      04/01/2017 Court Interpreter Written Exam
      03/22/2017 English for Heritage Language Speakers (EHLS) Information Session
      03/16/2017 Literary Translation Feedback Forum
      03/11/2017 The Language of Nephrology and Urology
      03/04/2017 Glands and Seizures: a Workshop for Healthcare Interpreters
      02/28/2017 Interpreting in Pediatric Assessment Encounters
      02/17/2017 Members Only Co-Working Meetup
      02/16/2017 Literary Translation: Pitch Perfect
      02/13/2017 40-hour Interpreter Training
      01/28/2017 STIBC: Clear and Concise: Guidelines for Style
      01/20/2017 New Citizen Campaign - Volunteers Needed
      01/19/2017 Feedback Forum for literary translators
      01/15/2017 Winter Retreat for Spanish Court Interpreters
      01/05/2017 Medical Genetics III 2017
      12/17/2016 Consecutive Skills Building for Healthcare Interpreters
      12/11/2016 Overview of Pediatric Diabetes
      12/08/2016 Literary Translation Meetup
      12/04/2016 NOTIS Holiday Party
      12/04/2016 NOTIS Annual Meeting
      11/26/2016 STIBC: Canadian Writing Style
      11/19/2016 Weekend Café Chat
      11/16/2016 SDL Trados Studio 2017 tool training
      11/12/2016 Overview of Pediatric Cancer
      11/12/2016 Skills for Long Consecutive for Court Interpreters
      11/10/2016 NOTIS Board Meeting
      11/02/2016 ATA Annual Conference
      10/21/2016 WASCLA Annual Summit (WASCLA continuing ed)
      10/18/2016 NOTIS Board Meeting (Seattle)
      10/10/2016 Translated book talk: Deborah Smith
      10/07/2016 California Federation of Interpreters Annual Conference
      10/06/2016 ALTA Annual Conference
      10/05/2016 CSI Terminology for Court Interpreters (NOTIS continuing education webinar)
      10/01/2016 Interpreting Cardiology
      10/01/2016 Medical Interpreter Ethics
      10/01/2016 Note-taking for Interpreters - Workshop Series
      09/24/2016 The Ins & Outs of Verbs (STIBC continuing education)
      09/23/2016 OSTI annual conference
      09/21/2016 NOTIS Board Meeting
      09/17/2016 Consecutive Skills Building for Healthcare Interpreters
      09/13/2016 Happy Hour / Readings of Inspiring Translations (NOTIS Social Event)
      09/10/2016 FULL: NOTIS Whirlwind Weekend: Training with Jost Zetzsche and Pablo Mugüerza
      08/20/2016 Interpreting in Neurology
      08/18/2016 NOTIS Board Meeting
      08/01/2016 Spanish into English Conference Interpreting (continuing ed)
      07/10/2016 NOTIS Summer Picnic (NOTIS social event)
      07/04/2016 Medical Interpreter Training Institute (Univ. of AZ continuing ed)
      07/04/2016 Court Interpreter Training Institute (Univ. of AZ continuing ed)
      06/29/2016 NOTIS Board Meeting
      06/19/2016 Medical Terminology for Medical Interpreters and Translators
      06/13/2016 Translating Official Documents with Bekircan Tahberer (NOTIS continuing education webinar)
      06/09/2016 Translating Official Documents with Bekircan Tahberer (NOTIS continuing education webinar)
      05/26/2016 NOTIS Board Meeting
      05/21/2016 Spotlight Your Work (NOTIS social event)
      05/21/2016 Notetaking and Sight Translation (NOTIS live continuing education)
      05/19/2016 ASTM: A framework for teamwork and quality in translation (OSTI presentation)
      Powered by Wild Apricot Membership Software