Events of interest to translators and interpreters in the Northwest United States.
Contact us if you would like to list an event here.

Upcoming events

    • 08/28/2019
    • 17:00 - 19:00
    • Northwest African American Museum

    Seattle – August 28th

    The Audiovisual Division is suggesting that this time, the audiovisual translators meet at this great Seattle monthly event called The Mixer (https://themixerseattle.com/), where the Seattle creative community gather and exchange. The event will focus on Creative Economy, with talks and lots of people to meet.

    WHEN: Wednesday, August 28, 2019

    5:00 PM – 7:00 PM PDT

    WHERE:Northwest African American Museum

    2300 S. Massachusetts Street

    Seattle, Washington 98144 

    https://www.facebook.com/events/2075474612748108/

    ________________________

    Vancouver – August 31st

    Join your fellow audiovisual translators around a cup of coffee for our first meetup in Vancouver. This will be a special gathering, as we are celebrating the first anniversary of our AVD with meetups in Seattle and Vancouver the same week.

    Experienced, beginner, newbie translators, all are welcome.
    We will discuss our love of subtitling, film and translation, share tips and resources, exchange on the issues we experience, talk about the industry, network and make new connections.
    It will be great to connect with colleagues and meet face to face!
    Hoping to see you there!

    WHEN:
    Saturday, August 31
    11 am to 1 pm
    WHERE:
    Truffles Café at the VanDusen Botanical Garden
    5151 Oak Street
    Vancouver BC V6M 4H1
    http://vandusengarden.org/

    FREE AND OPEN TO ANYONE INTERESTED!

    https://www.facebook.com/events/924137657954653/


    • 08/31/2019
    • 09:00 - 16:00
    • Seattle Children’s Hospital
    • 0
    Join waitlist


    NOTIS and Seattle Children’s Hospital present 

    Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder

    What is this?  This 7-hour workshop, designed for experienced interpreters, will prepare learners to provide interpreting services for patients with autism spectrum disorder, their families and the providers who serve them. Presented by two experts in the provision of autism services, this class will cover the following:

    • Introduction to Autism Spectrum Disorder, including the diagnostic process and treatment options
    • The family perspective: living with autism
    • What interpreters can expect at medical and educational settings with patients who have autism spectrum disorder and their families
    • Specialized terminology in autism services commonly used in medical and educational settings
    • Special challenges for the interpreter

    Please note: the Autism Centers at Seattle Children’s Hospital and UW Medical Center have requested a list of interpreters who attend this workshop with the intention of giving them preference for appointments at their facilities.

    Who are teaching?

     Cindy Roat is a national consultant and trainer with 23 years’ experience in the healthcare interpreting field. With an MPH in International Health Services, Cindy has made significant contributions to the healthcare interpreting field in the areas of training, program development, policy formulation, advocacy and organizational outreach. Her written works are key resources for interpreters, providers and administrators alike. Cindy was the principal author of Bridging the Gap, and her most recent book, Healthcare Interpreting in Small Bites, is being used as an ancillary text at many basic training programs. Ms. Roat is a former Co-chair of the National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC), a founding member of WASCLA, current chair of the Community Interpreter Division of NOTIS, as well as being known nationally as an energetic advocate for the field of health care interpreting and for language access in general.

    Ginger Kwan is the Executive Director of Open Doors for Multicultural Families, a nonprofit, grassroots family support organization whose mission is to ensure that multicultural families whose loved ones have developmental/intellectual disabilities and special health care needs have equal access to information, resources and services. She is also a parent of a fine young man with autism. In both her professional work and personal life, Ginger is involved in serving diverse families with special needs. She believes that with appropriate language and cultural support, parents from refugee and immigrant communities and from communities of color will be empowered to make informed decisions and be strong advocates for their children with intellectual/developmental disabilities

    James ManciniMS, CCC-SLP, Coordinator of Parent Education, Seattle Children’s Autism Center is a speech-language pathologist and directs education, training and outreach programs at the Autism Center. He has developed and teaches parent education courses following a diagnosis of autism spectrum disorder and curates the monthly Autism 200 lecture series. He is especially interested and engaged in addressing disparities in health equity with culturally and linguistically diverse populations. Finally, he is one of the founding members of the Welcome Inclusion Initiative, a community initiative with the goal to encourage a more welcoming community for people with disabilities and social differences and their families.


    When?
      Saturday, August 31, 2019
    Check-in at 8:30 a.m. PLEASE ARRIVE AT 8:30 to sign in.
    Class from 9:00 – 4:00, with one hour for lunch.

    Where?  70th and Sand Point, Seattle Children’s Hospital Administrative Building
    6901 Sand Point Way NE, Seattle, Room 107/109.

    Cost? $60 NOTIS members, $80  Non-members (Click to Join NOTIS).

    Registration?   Via the web (before midnight on August 27th)
    Click HERE to register and pay online.

    After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

    Online registration only.

    Please note that participation in this workshop will be limited to the first 50 candidates to register.

    If registering for more than one person, please submit a separate registration for each.

    Refunds?  We regret that no refunds can be given after August 27th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before August 27th.

    Directions?  Directions to the 70th and Sand Point Administrative Building of Seattle Children’s Hospital (6901 Sand Point Way NE, Seattle) can be found at http://www.seattlechildrens.org/contact/admin/map/.

    Free parking is available at 70th and Sand Point. When you enter the building, come down the main stairs and go right through the atrium to your right to Room 107/109.
     

    Lunch?  In order to keep the cost of this workshop low, no refreshments or lunch will be offered and there is no place to purchase food on site. Participants are encouraged to bring their own lunches, as there is a lovely atrium in which to eat. There is also a take-out deli a few blocks to the north.

    CE credits?  Six continuing education credits are approved by the WA DSHS. Six professional CEUs are approved by the Washington State AOC. Six continuing education credits are being requested from ATA.  Five and a half (5.5) CE credits are being requested from CCHI. ATA credits are accepted by IMIA/NBCMI. Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop.

    Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager (officemanager@notisnet.org) at least 3 weeks in advance if possible.

    Questions about class content? Please contact Cindy Roat at cindy.roat@alumni.williams.edu

    Questions about registration? Please contact Naomi Uchida at officemanager@notisnet.org.

    • 09/14/2019
    • 09/15/2019
    • Portland, OR area



    The Oregon Society of Translators and Interpreters will hold its annual conference September 14 and 15. Watch the OSTI website for more information.

    • 09/14/2019
    • 12:00 - 16:15
    • Confluence Health, Wenatchee
    • 38
    Register

    NOTIS Community Interpreting Division presents

    Interpreting for Cancer Care

    What is this?  Cancer care can be a complex process involving multidisciplinary teams and a variety of diagnostic procedures and treatment options. When interpreting in cancer care, interpreters may encounter highly specialized vocabulary, explanations of complex concepts and procedures, not to mention difficult to pronounce medication names. Communication between a cancer care team and a LEP patient may be further complicated by cultural differences in understanding what cancer is and in expectations of what happens when a patient is diagnosed with cancer. Interpreters need to be aware of the language they might encounter in a cancer care appointments as well as challenges specific to interpreting in oncological settings. 

    This 4-hour workshop will provide an overview of cancer as a group of diseases, common oncology terms, types of cancer and related anatomy and physiology, symptomatology, diagnostic procedures, common treatments and their side effects as well as challenges that interpreters face when interpreting for cancer care. The participants will be provided with handouts which will include a copy of the PowerPoint Presentation, a glossary, written practice and role-playing exercises. The workshop will be interactive and allow the participants to review the material through group activities and oral interpreting practice.

    Yuliya Speroff is a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare and social services interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.

    When?  Saturday, September 14, 2019
    Check-in at 11:30 a.m. PLEASE ARRIVE AT 11:30 a.m. to sign in.
    Class from 12:00 p.m. – 4:15 p.m. (includes 15 minutes break)

    Where?  Miller Street Conference Room, Confluence Health
    1000 Miller St, Wenatchee, WA

    Cost?  $40     NOTIS members, $60 Non-members (Click to Join NOTIS).

    CE credits? 4 CE credits have been awarded for this workshop from the Washington State DSHS, the Washington State AOC, CCHI and the ATA. Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to get to the site, find parking and sign in before the workshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the workshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

    Registration?   Via the web (before midnight on September 11)
    Click HERE to register to pay online.

    After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

    Mail-in registration is not available for this workshop.

    Limited on-site registration will be allowed for this workshop. The on-site registration fee for NOTIS members will be $50; the on-site fee for non-NOTIS members will be $75. There is no guarantee that there will be handouts available for anyone who does not pre-register.

    If registering for more than one person, please submit a separate registration for each.

    Registration will be limited to the first 50 applicants.

    Refunds?  We regret that no refunds can be given after September 11th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before September 11th.

    Parking? Free parking is available right beside the Confluence Health facility where the training will take place at 1000 Miller St. in Wenatchee. 

    Refreshments? In order to offer this learning opportunity at an affordable price, no refreshments will be provided. We encourage you to bring your own snacks and coffee.  

    Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager (officemanager@notisnet.org) at least 3 weeks in advance if possible.

    Questions about class content?
    Please contact Yuliya Speroff at yuliya.speroff@gmail.com.

    Questions about registration?
    Please contact Naomi Uchida at officemanager@notisnet.org
    • 09/15/2019
    • 10:00 - 13:00
    • Milwaukie, OR - details upon registration

    American Translators Association Certification Exam

    OSTI will host an sitting of the ATA Certification Exam in Milwaukie, OR on Sunday, September 15, starting at 10:00 AM. Candidates must be ATA members and can register directly with ATA by clicking here.

    The testing location will be provided to you after you have registered for the exam with ATA.

    For questions about preparing for or registering for the exam, contact the ATA. Practice test information is available here.

    ***Please note that NOTIS is not organizing or sponsoring this event.***

    • 09/17/2019
    • 17:00 - 19:00
    • North City Bistro and Wine Shop
    Register



    COURT INTERPRETER GATHERING - ALL LANGUAGES!

    Tuesday, September 17, 2019 from 5:00PM - 7:00PM

    North City Bistro and Wine Shop (1520 NE 177th St. Shoreline, WA 98155)

    Some important dates are coming up for court interpreters... September 28 and 29 is the weekend of our NOTIS ANNUAL CONFERENCE, where you can attain up to 7 Performance Credits and 2 General Credits for the AOC Reporting Cycle ending in December, 2019.  Some of you have been studying diligently for the October 12, 2019 WA State Court Interpreter Oral Exam.  Then, several of our aspiring Federal Court Interpreters are relentlessly preparing for their oral exam which will take place in the fall of 2019!  Need some moral support and/or studying input?  Come with all of your questions about credits or studying, enjoy some good food, and generally clear your mind for a couple of hours.  If you haven't been to the North City Bistro and Wine Shop, it's very close to Third Place Books in Lake Forest Park (in case you thought it was closer to downtown Seattle...).

    Important details:  DELICIOUS FOOD; Happy Hour prices run until 6:30PM; Parking is available in front of the bistro as well as across the street in the Water District parking lot as of 5:00PM. Live music will begin at 7:00PM. If you wish to stay and listen to the music, a cover charge will be applied to your tab, and will be donated directly to the musicians. If you have questions, please email Maria Farmer at marsmiley@me.com.

    • 09/26/2019
    • 17:30 - 19:30
    • Folio, 93 Pike St. #307, Seattle, WA 98101
    Register

    The Northwest Literary Translators invites you to join us at Folio for a special presentation by experienced translator Mercedes Guhl, who focuses on translating books of all types, mostly children's and young adult literature, from English to Spanish. Mercedes will discuss how there is much more to translating a book than simply converting words of one language into another, and explore some of the myths around book translation. Should the translator be a writer or not? Should translators tone down texts for young readers? Should a translator rewrite a text? The talk will provide an in-depth look at how publishers choose a translator, the steps in the translation process, the building of a translation strategy, the interaction (or lack thereof) between the translator and the editor and/or author of the original, and how all of these factors work together to produce a book ready for readers in a new language and make it a success in a non-US market.

    This presentation is designed both for translators and for writers who are interested in the translation process. Come with questions!


    Speaker Mercedes Guhl translates books from English into Spanish. She holds a BA in philosophy and literature and an MA in translation studies from the University of Warwick (U.K.), and has over 60 published translations to her name. Mercedes has worked in teaching and training translators at the undergraduate and graduate levels in Colombia and Mexico. From the depths of academic essays to graphic novels and self-help books, she has had the opportunity to explore the wide range of translation challenges posed by books in generalSince 2013, she has been involved mostly in translation of fiction for middle-grade and young adult readers.


    Image: Books translated by Mercedes Guhl.

    The Northwest Literary Translators, part of the Northwest Translators and Interpreters Society, meet the third Thursdays of most months at Folio, the Seattle Athenaeum. Note that this meeting is on a fourth Thursday. For more information, join our Facebook group.


    • 09/28/2019
    • 09/29/2019
    • Museum of Flight, Seattle, WA
    Register




    NOTIS 2019 Annual Conference

    Saturday & Sunday, September 28 - 29
    Museum of Flight, Seattle, WA



    NOTIS is growing faster than ever, and our International Translation Day celebration is growing, too. Rather than a small celebration, this year, we're putting on a full conference! Please plan to join us. Registration is open through September 18th


    For program details, please visit:

    General Conference Information

    Sessions & Events

    Speaker Bios

    Exhibitor Registration (Language & Job Fair)






    Thank you to our sponsors





    SPONSORSHIP OPPORTUNITIES
    Companies, organizations, and individuals are invited to become NOTIS 2019 conference sponsors!  Check out our sponsorship opportunities here! >> NOTIS 2019 Sponsors.pdf


    CONTINUING EDUCATION CREDITS

    NOTIS is requesting credits from the following agencies for the full conference:
    ATA, WA AOC (including performance credits), OJD, WA DSHS, CA CIMCE and ID AOC
    Updated information will be provided here as soon as credits are approved.

    Approval received from WA AOC for the following:
    Saturday panels: 1 general CEU each.
    Sunday sessions: Interpreting for Forensic Drug Analysis, Interpreting for Immigration Court: 2 performance CEUs each. Interpreting for Special Education: 1.5 performance CEUs per part (3 total). 
    Translating Long Projects, Intro to Subtitling, Editing & Proofreading: 1.5 general CEUs each.
    Common Pitfalls in EN<>ES: 1.5 performance CEUs. 

    Approval received from OR Judicial Department for the following:
    Keynote address: .5 general credits.
    Breaking Into Interpreting panel: 1 general credit.
    Sunday sessions: Interpreting for Forensic Drug Analysis, Interpreting for Immigration Court: 2 credits each. Interpreting for Special Education: 3 general credits total. Common Pitfalls in EN<>ES: 1.5 Language Specific credit.

    Approval received from Washington DSHS for the following:
    5 credits (details pending)

    Approval received from ATA for the following:
    Entire conference: 9 credits

    EXHIBITORS

    Language companies, educational institutions, nonprofits, and employers of linguists are invited to exhibit at our Language & Job Fair on Saturday, September 28. Please register here.

    CANCELLATION

    You may cancel your registration until September 13 for a refund, minus a $25 administrative fee. No refunds will be offered after September 13.

        • 09/28/2019
        • 12:00 - 18:00
        • Museum of Flight, 9404 E Marginal Way S, Seattle, WA 98108
        Register



        Exhibit at the NOTIS Language & Job Fair 2019
        Exhibitor registration is open through September 10th

        Tabling opportunities are available at NOTIS's popular Language & Job Fair, to be held the first afternoon of our two-day Annual Conference. This year's Fair and Conference will be our biggest yet.

        We expect up to 200 language professionals from Washington and neighboring states to attend. The Fair will open after a keynote address by ATA Board Secretary Karen Tkaczyk, and will conclude with a networking reception with a cash bar.

        NOTIS welcomes exhibitors who:

        • Hire or contract with translators and interpreters
        • Work in localization, international marketing, publishing, cross-cultural communication, and related fields
        • Offer educational or advocacy programs aimed at language professionals
        • Offer volunteer opportunities to linguists

        Location: Museum of Flight, Seattle. Setup begins at 12:00 PM. Doors to the Fair will open to attendees following the keynote address at around 2:00 PM.

        Every tabling organization also receives one FREE registration for a representative to attend the entire conference. You will receive this code in your automatic registration confirmation email. When you register, please indicate if your organization would be interested in conference sponsorship opportunities.

        Register here to exhibit at the Language & Job Fair. To ATTEND the Fair and the rest of the Annual Conference, please pick a registration option here: NOTIS 2019 Annual Conference.

        Thank you to our sponsors:



        SPONSORSHIP OPPORTUNITIES
        Would you like to gain even more exposure by receiving a table for the entire two-day event, plus your logo on conference promotional materials and other perks? Check out our sponsorship opportunities here! >> NOTIS 2019 Sponsors.pdf

        • 10/19/2019
        • 09:00 - 16:00
        • Mary Gates Hall Room 231, University of Washington Seattle campus
        Register


        Please join NOTIS and translation technology expert Sameh Ragab for a day-long, in-depth look at smarter ways to make computer technology work for you in every translation project. Social event to follow. 

        This event is sponsored in part by the University of Washington Translation Studies Hub.

        Bring your laptop and work hands-on as we explore the following topics:

        • Adding functionality to MS Word
        • Proper file type handling and guidance to create your own
        • Enhancing Predictive Input Layers and auto-suggest mechanisms
        • Web scraping 
        • The PDF Syndrome (All translation-related PDF issues)
        • Disaster recovery for translators
        • Cloud backup pros and cons
        • Developing a rock solid backup and restore system
        • Terminology tips & tricks

        ABOUT THE INSTRUCTOR
        Sameh Ragab is a lead auditor for International Standards Organization 17100 and a certified translation services provider. He is also a computer-assisted translation (CAT) tools and terminology management expert, a registered translation vendor with the United Nations and World Bank, and a certified localizer. He has over 28 years of experience in the translation industry. His focus is on Arabic and Middle Eastern language services. He has also trained translators and localizers to use CAT and terminology management tools. An international speaker and trainer focusing on the technical side of translation, he has given workshops and conference presentations around the world.

        • 10/19/2019
        • 10:00 - 15:00
        • Skagit Valley Hospital, Mt. Vernon
        • 50

        NOTIS presents 

        Interpreting for Diabetes Care, 4 hours, starting time may change

        Instructor: Joe Tein

        Details coming soon!

         Joe Tein is a DSHS-certified medical interpreter and a Washington State certified court interpreter. He holds a Master's degree in Counseling Psychology and is also a freelance medical translator, working from Spanish and Italian into English. Mr. Tein is the creator of the Washington State AOC Court Interpreters’ English-Spanish glossary of legal terms and is the second author of the most comprehensive Italian medical acronym website (www.gilbertolacchia.it/acromed.pdf). He has taught numerous classes and workshops for medical and court interpreters over the years, both in person and through online webinars. A participant in a recent class wrote, “Joe has a way of teaching a lot of material in an interesting manner that keeps the students engaged.”


        • 10/23/2019
        • 10/26/2019
        • Palm Springs Convention Center
        American Translators Association 60th Annual Conference

        Travel to Palm Springs and meet translators and interpreters from across the country and around the world - and your NOTIS colleagues, too.

        ATA 60th Annual Conference


        • 10/25/2019
        • 10/26/2019
        • Greater Tacoma Convention Center

        2019 WASCLA SUMMIT 

        by Washington State Coalition for Language Access


        The 2019 WASCLA Language Access Summit will be held in Tacoma October 25-26 at the Greater Tacoma Convention Center.
        Check the WASCLA website for more information.

        ***Please note that this event is not organized or sponsored by NOTIS.***

        • 10/26/2019
        • 11/02/2019
        • 2 sessions
        • South Seattle College (West Seattle Campus) - 6000 16th Ave SW, Seattle, WA 98106 (OLY 204)
        THIS HEALTHCARE INTERPRETING WORKSHOP HELPS PROFESSIONALS OVERCOME CHALLENGES IN THE USE OF MEDICAL TERMINOLOGY. 


        With this training
        you get Medical Terminology for Interpreters: A Handbook, by Cross-Cultural Communications, LLC, a 136-page resource and workbook that will be used in class.

        8 WA DSHS and 8 WA AOC professional continuing education credits have been approved for this course.


        Trainer Cindy Roat, MPH

        Further information and registration at https://www.arcos.institute/trainings/medical-terminology-for-interpreters

        *Please note that NOTIS is not sponsoring or organizing this event. Please contact ARCOS INSTITUTE for more information.*

        • 11/02/2019
        • 09:00 - 12:00
        • Tacoma General Hospital, Mary Bridge Brigade Room
        • 45

         NOTIS and Community Interpreter Division present

        Interpreting for Cancer Care, workshop hours: TBD, starting time may change
        Instructor: Yuliya Speroff

        Details coming soon!

        Yuliya Speroff is a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.

        • 11/02/2019
        • 10:30 - 12:30
        • The Language Exchange



        Additional information:

        Credits: This class was submitted for two Court Interpreter Continuing Education credits from Washington State Administrative Office of the Courts

        *please arrive 5 minutes before class time. (adjacent to the post office). It is a  minimum 1.5-hour drive from Seattle. Please plan accordingly. Late sign-ins or early sign-outs will not receive credit.

        Refunds:  If you cancel no later than 24 hrs.  before the class your payment will be credited toward a future class. No refunds on no-shows. If the class is canceled you will receive a full refund.

        Jaye Stover, President

        The Language Exchange, Inc.  Celebrating 31 Years!

        360-755-9910

        www.thelanguageexchangeinc.com

        Please note that NOTIS does not host this event. 

        • 11/16/2019
        • 11/23/2019
        • 2 sessions
        • South Seattle College (West Seattle Campus) - 6000 16th Ave SW, Seattle, WA 98106 (OLY 204)
        THIS WORKSHOP IS DESIGNED FOR INTERPRETERS WHO HAVE TAKEN 'MEDICAL TERMINOLOGY' AND WANT TO TAKE THEIR KNOWLEDGE TO THE NEXT LEVEL.  


        With this training
        you get Medical Terminology for Interpreters: A Handbook, by Cross-Cultural Communications, LLC, a 136-page resource and workbook that will be used in class.

        8 WA DSHS and 8 WA AOC professional continuing education credits have been approved for this course.


        Trainer Cindy Roat, MPH

        Further information and registration at https://www.arcos.institute/trainings/advanced-medical-terminology-for-interpreters

        *Please note that NOTIS is not sponsoring or organizing this event. Please contact ARCOS INSTITUTE for more information.*

      Past events

      08/03/2019 NOTIS SUMMER PICNIC
      07/23/2019 French, Portuguese, Italian, Romanian and Spanish Gathering
      07/13/2019 Interpreting for the Injured Worker
      06/29/2019 Phrases and Concepts of Criminal and Civil Law
      06/29/2019 ATA Certification Exam 2019
      06/27/2019 WEBINAR: Improve Your Online Research Skills: Finding Better Answers to Translation Questions
      06/20/2019 Editing literary translations
      06/15/2019 Glands, Note taking workshop
      06/11/2019 Japanese, Korean, Vietnamese, Chinese, Thai, Laotian, Khmer, Mongolian, Hmong Gathering
      05/25/2019 Translation In the Spotlight
      05/23/2019 The Past, Present and Multidisciplinary Future of Translation Studies
      05/22/2019 CANCELED: WASCLA Language Access Update Call
      05/17/2019 NAJIT Annual Conference
      05/15/2019 Audiovisual Translators meetup
      05/15/2019 Bellevue College Job & Networking Fair
      05/14/2019 Hindi, Punjabi, Urdu, Gujarati, Bengali Language Speakers' Gathering
      05/11/2019 Interpreting for Diabetes Care
      05/04/2019 The Medical Interpreter in Behavioral Health
      04/30/2019 SDL Trados Roadshow 2019
      04/26/2019 9th Annual CTA Conference
      04/18/2019 Lyn Coffin lecture
      04/15/2019 T&I Scholarships for 2019
      04/13/2019 Long Consec Techniques and Technology
      04/11/2019 North Thurston School District Language Celebration
      04/04/2019 Interpreting for Social Work in Healthcare Settings
      03/30/2019 Tavern Books 10th Anniversary Celebration and Translators’ Reading
      03/30/2019 Legal Division 2019
      03/30/2019 Glands, Compassion Fatigue, Vicarious Trauma, and Self-Care for Interpreters
      03/30/2019 Interpreting for Cancer Care
      03/28/2019 AWP Literary Translation Happy Hour
      03/27/2019 AWP Annual Conference
      03/23/2019 Making the Tough Decisions : A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
      03/21/2019 Spring Translation Slam!
      03/16/2019 Making the Tough Decisions: Ethical Decision-making for Interpreters in Health Care
      03/09/2019 Interpreting in Critical Care
      03/02/2019 Portland literary translation meetup
      03/02/2019 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
      02/26/2019 Vietnamese Translator/Interpreter Gathering
      02/23/2019 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (WINTER 2019)
      02/23/2019 Interpreting for Ethically Difficult Situations
      02/23/2019 Interpreting for Occupational, Physical, and Speech Therapies
      02/21/2019 Literary Translation Feedback Forum
      02/16/2019 Interpreting for Prenatal Genetics (Tri-Cities)
      02/13/2019 WEBINAR: Interpreting Considerations for Dementia and Alzheimer’s Disease
      02/09/2019 Interpreting for the Injured Worker
      02/02/2019 Interpreting for Prenatal Genetics
      01/30/2019 Audiovisual Translators meetup
      01/26/2019 Interpreting for Cancer Care
      01/19/2019 WEBINAR: Interpreting in Spiritual Care
      01/17/2019 NW Literary Translators host Dr. Richard Watts
      01/12/2019 Interpreting for Nephrology (Spanish specific)
      12/20/2018 Translating Comics and Graphic Novels
      12/15/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
      12/15/2018 WEBINAR: Becoming a Super-Fast Freelance Translator and Coping with Technology in a Constantly Evolving World
      12/15/2018 Making the Tough Decisions
      12/14/2018 INTRODUCTION TO INTERPRETING: How to Be Successful in the Interpreting Industry
      12/08/2018 NOTIS HOLIDAY PARTY
      12/08/2018 NOTIS Annual Meeting 2018
      11/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
      11/15/2018 Wenatchee Happy Hour
      10/31/2018 ALTA National Conference
      10/27/2018 Interpreting for Palliative Care
      10/27/2018 Fundamentals of the Interpreting Profession & Oncology workshops
      10/24/2018 ATA 59th Annual Conference
      10/23/2018 SPANISH INTERPRETER/TRANSLATOR GATHERING
      10/22/2018 Connecting to Care: Patient Guide™ Training (24 Hours)
      10/20/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
      10/20/2018 Making the Tough Decisions
      10/20/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
      10/19/2018 Court Interpreter Forum
      10/19/2018 Webinar: Anatomy of a Deposition and How to Master This Niche
      10/19/2018 2018 WASCLA SUMMIT
      10/18/2018 Conference Prep for Literary Translators
      10/15/2018 Translator Marian Schwartz
      10/15/2018 Bridging the Gap Medical Training of Trainers
      10/13/2018 Interpreter Issues in the Washington State Court of Appeals
      10/13/2018 Washington State Court Appeals
      10/12/2018 Talk by author Katarina Marinčič
      10/06/2018 Medical Terminology for Interpreters (ARCOS)
      10/06/2018 Ethics for Medical Interpreters
      10/06/2018 Interpreting for Dental Appointments
      10/06/2018 CANCELLED: The Language of Nephrology: SPANISH-SPECIFIC
      09/29/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters: Spanish Specific
      09/29/2018 CANCELED: Practical Technology for Interpreters at International Translation Day
      09/28/2018 International Translation Day Fair and Workshops
      09/28/2018 Table at Seattle Language & Job Fair 2018
      09/22/2018 Translation Theory and Practice Intensive for English to Russian Translators
      09/17/2018 Bridging the Gap Medical Interpreter Training (64 Hours)
      09/11/2018 At the Inkwell celebrates National Translation Month: Words and Worlds In Translation
      09/08/2018 Sight Translation and Glossary Building
      09/08/2018 OSTI annual conference
      09/01/2018 Boise happy hour
      08/27/2018 Making the Tough Decisions
      08/25/2018 Culture Brokering for Health Care Interpreters
      08/25/2018 Making the Tough Decisions
      08/18/2018 All About the Brain: Anatomy, Injury, Seizures, and Death
      08/05/2018 NOTIS Summer Picnic
      08/04/2018 ATA Board of Directors Meeting
      08/02/2018 HALF OFF THE PRICE!! Maintaining the Author’s Voice in Translation
      07/21/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
      07/07/2018 Interpreting in OT/PT/Speech and Dealing with Difficult Interpreting Encounters
      06/30/2018 SPANISH Webinar: Expresiones idiomáticas anatómicamente correctas
      06/30/2018 Solid Foundations 40-hour Interpreter Training (ARCOS)
      06/29/2018 Webinar: Anatomically Correct Idioms
      06/23/2018 Literary Translators Open Mic Night
      06/16/2018 Ethics Challenge 2018, All about Brain: Anatomy, Injuries, Seizures, and Death
      06/09/2018 Literary Translation Workshop: Theory in Practice
      06/09/2018 ATA Certification Exam 2018
      05/26/2018 Spokane Gathering for All Translators and Interpreters
      05/23/2018 Webinar: Introduction to Medical Insurance, Billing, and Medical Debt for Interpreters
      05/19/2018 Interpreting in Cancer Genetics
      05/17/2018 Literary Translation & the Law
      05/09/2018 SDL Trados Roadshow 2018
      05/05/2018 Medical Vocabulary: Interpreter Training
      04/28/2018 Deep Dive into Cultural Competence
      04/28/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
      04/21/2018 Compassion Fatigue / Cultural Competence (2 classes)
      04/19/2018 Self-publishing 101
      04/19/2018 English Pronunciation: Interpreter Training
      04/17/2018 Russian Interpreter and Translator Gathering
      04/14/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
      04/07/2018 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
      03/29/2018 Memory and Forgetting in Don Quixote
      03/24/2018 Spokane Spanish-language Interpreter/Translator Networking Event
      03/21/2018 English>Russian exam prep online
      03/19/2018 Interpreting for LGBT Patients
      03/17/2018 Medical Genetics 2018
      03/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
      03/06/2018 Mandarin Interpreters and Translators Vocabulary Swap
      02/15/2018 Translation for the Opera
      02/11/2018 Slovene Culture Day
      02/09/2018 Translation Practices: Negotiating Difference (Praxis 2018)
      02/06/2018 Spanish-language court interpreters and legal translators
      01/27/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
      01/20/2018 Solid Foundations: 40-hour Interpreter Training
      01/18/2018 Literary Translation Tools and Tech
      12/21/2017 Literary Translation Feedback Forum
      12/09/2017 Right to Left Computing in a Nutshell
      12/09/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder-Second Offering
      12/03/2017 NOTIS Holiday Party
      12/03/2017 NOTIS Annual Meeting
      12/02/2017 STIBC: Tips for Editing and Proofreading (A Full-Day Workshop)
      11/18/2017 Telephonic court interpreting
      11/18/2017 Infection Control and Industrial Safety for Interpreters; and Linguistic Considerations for Interpreters
      11/11/2017 Panel Discussion: Working With Agencies
      11/08/2017 Roundtable on Education for Literary Translation
      11/06/2017 Bridging the Gap Medical Interpreter Training (64 hours)
      10/28/2017 The Mind and Language: Linguistics of AOL
      10/28/2017 Adapting Interpreting Techniques to Mental Health Settings
      10/25/2017 ATA 58th Annual Conference
      10/23/2017 Accent Reduction for Interpreters
      10/21/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
      10/20/2017 USBBY conference
      10/19/2017 Postponed: Game translation as literary translation
      10/17/2017 Concierge Guild of Seattle trade show
      10/16/2017 Bridging the Gap Training of Trainers Institute
      10/13/2017 The 2017 WASCLA Summit
      10/07/2017 Wordfast Pro 5: Getting Started
      10/05/2017 ALTA National Conference
      10/03/2017 Note-taking: Skills-building!
      09/30/2017 Interpreting in Cancer Genetics
      09/23/2017 STIBC: Plain Language Tips & Punctuation, Period! (A Full-Day Workshop)
      09/21/2017 AmazonCrossing Happy Hour and Reading Night
      09/18/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training of Trainers
      09/18/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training
      09/16/2017 Medical Interpreter Ethics
      09/16/2017 Oncology:Terminology, Diagnostics and Treatment for Medical Interpreters
      09/12/2017 Translation reading night
      09/12/2017 Seattle Job Fair 2017
      09/09/2017 Court Interpreter Division Conference
      09/09/2017 Interpreting for Cancer Genetics
      09/09/2017 OSTI 2017 conference
      08/26/2017 Songs of the City
      08/19/2017 Medical Terminology for Interpreters
      08/13/2017 NOTIS Summer Picnic
      08/01/2017 Challenges in Interpreting for Dental Services
      07/29/2017 Compassion Fatigue and Vicarious Trauma and Self-Care for Interpreters
      07/28/2017 Trauma and Court Interpreter Ethics
      07/28/2017 Work in Municipal and district courts and important aspect of law for certified and registered court interpreters
      07/22/2017 Interpreting for Palliative Care
      07/20/2017 Literary Translation Feedback Forum
      07/15/2017 Wordfast Pro 5: Getting Started
      06/26/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training
      06/23/2017 Seattle happy hour
      06/19/2017 Bridging the Gap Training of Trainers Institute
      06/17/2017 Glossary Building for Interpreters and On-line Resources for Healthcare Interpreters
      06/15/2017 Poetry, translation and grants
      06/03/2017 Barriers to Care: Health Care from the Patient’s Point of View, Ethics Scenarios, Infection Control and Industrial Safety for Medical Interpreters
      05/20/2017 ATA Certification Exam
      05/19/2017 Book talk: "Translation's Forgotten History"
      05/19/2017 NAJIT Annual Conference
      05/18/2017 Literary translation publishers' panel
      05/13/2017 Webinar: Vicarious Trauma
      05/13/2017 The Language of Cardiology and The Language of Nephrology
      05/11/2017 NOTIS Networking Member Meet-Up
      04/29/2017 Interpreting for Pediatric Cardiology
      04/29/2017 WA DSHS Interpreter Test Preparation
      04/29/2017 STIBC: Grammar Boot Camp
      04/22/2017 Medical Terminology for Interpreters
      04/22/2017 Medical Terminology for Healthcare Interpreters and Translators
      04/20/2017 Spring translation slam
      04/13/2017 How to Translate English to Chinese
      04/11/2017 LEGAL INTERPRETER ETHICS
      04/08/2017 How to Translate Farsi to English
      04/01/2017 How to Translate English to French
      04/01/2017 Court Interpreter Written Exam
      03/22/2017 English for Heritage Language Speakers (EHLS) Information Session
      03/16/2017 Literary Translation Feedback Forum
      03/11/2017 The Language of Nephrology and Urology
      03/04/2017 Glands and Seizures: a Workshop for Healthcare Interpreters
      02/28/2017 Interpreting in Pediatric Assessment Encounters
      02/17/2017 Members Only Co-Working Meetup
      02/16/2017 Literary Translation: Pitch Perfect
      02/13/2017 40-hour Interpreter Training
      01/28/2017 STIBC: Clear and Concise: Guidelines for Style
      01/20/2017 New Citizen Campaign - Volunteers Needed
      01/19/2017 Feedback Forum for literary translators
      01/15/2017 Winter Retreat for Spanish Court Interpreters
      01/05/2017 Medical Genetics III 2017
      12/17/2016 Consecutive Skills Building for Healthcare Interpreters
      12/11/2016 Overview of Pediatric Diabetes
      12/08/2016 Literary Translation Meetup
      12/04/2016 NOTIS Holiday Party
      12/04/2016 NOTIS Annual Meeting
      11/26/2016 STIBC: Canadian Writing Style
      11/19/2016 Weekend Café Chat
      11/16/2016 SDL Trados Studio 2017 tool training
      11/12/2016 Overview of Pediatric Cancer
      11/12/2016 Skills for Long Consecutive for Court Interpreters
      11/10/2016 NOTIS Board Meeting
      11/02/2016 ATA Annual Conference
      10/21/2016 WASCLA Annual Summit (WASCLA continuing ed)
      10/18/2016 NOTIS Board Meeting (Seattle)
      10/10/2016 Translated book talk: Deborah Smith
      10/07/2016 California Federation of Interpreters Annual Conference
      10/06/2016 ALTA Annual Conference
      10/05/2016 CSI Terminology for Court Interpreters (NOTIS continuing education webinar)
      10/01/2016 Interpreting Cardiology
      10/01/2016 Medical Interpreter Ethics
      10/01/2016 Note-taking for Interpreters - Workshop Series
      09/24/2016 The Ins & Outs of Verbs (STIBC continuing education)
      09/23/2016 OSTI annual conference
      09/21/2016 NOTIS Board Meeting
      09/17/2016 Consecutive Skills Building for Healthcare Interpreters
      09/13/2016 Happy Hour / Readings of Inspiring Translations (NOTIS Social Event)
      09/10/2016 FULL: NOTIS Whirlwind Weekend: Training with Jost Zetzsche and Pablo Mugüerza
      08/20/2016 Interpreting in Neurology
      08/18/2016 NOTIS Board Meeting
      08/01/2016 Spanish into English Conference Interpreting (continuing ed)
      07/10/2016 NOTIS Summer Picnic (NOTIS social event)
      07/04/2016 Court Interpreter Training Institute (Univ. of AZ continuing ed)
      07/04/2016 Medical Interpreter Training Institute (Univ. of AZ continuing ed)
      06/29/2016 NOTIS Board Meeting
      06/19/2016 Medical Terminology for Medical Interpreters and Translators
      06/13/2016 Translating Official Documents with Bekircan Tahberer (NOTIS continuing education webinar)
      06/09/2016 Translating Official Documents with Bekircan Tahberer (NOTIS continuing education webinar)
      05/26/2016 NOTIS Board Meeting
      05/21/2016 Spotlight Your Work (NOTIS social event)
      05/21/2016 Notetaking and Sight Translation (NOTIS live continuing education)
      05/19/2016 ASTM: A framework for teamwork and quality in translation (OSTI presentation)
      Powered by Wild Apricot Membership Software