Upcoming events

Events of interest to translators and interpreters in the Northwest United States. 
This list contains many events not organized or sponsored by NOTIS. We list those events purely as a service to our community, and we do not necessarily endorse or take responsibility for the content. Events organized by NOTIS are labeled with the "NOTIS event" logo.
Contact us if you would like to list an event here. Click here to see NOTIS events only

Upcoming events

    • 09/29/2022
    • 12/31/2022
    • Online. Watch the recording and earn continuing education credits
    Register


    NOTIS’ Community Interpreters Division presents

    Interpreting Pediatric Vaccines – Past and Present

    Presented by Sara Greenlee, MA CT

    This is a pre-recorded workshop reformatted into on-demand.
    Watch the recording and earn CEUs.


    What is it about?

    Vaccines are the newest hot topic across the world.
    If you have worked in pediatric medicine though, you are already very familiar with them. But do we really know everything we’d like to about pediatric vaccines and the diseases that they prevent? If you’re curious about the science behind different types of vaccines or the systemic damage one tiny pathogen can cause, then this is the workshop for you. We will dive deep into the diseases targeted by the CDC’s pediatric vaccination schedule and the vaccines that are making them history.

    Learning Objectives: 

    • Understand the vaccine schedule recommended by the CDC for pediatric patients
    • Understand the different types of vaccines currently recommended for children in the US and the science behind their development
    • Learn about disease pathology of vaccine-preventable pediatric illnesses
    • Practice targeted skills necessary for interpreting the vaccine schedule and vaccine information
    • Become familiar with diseases discussed in well child and vaccine appointments

    Cost? $60 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS) 

    Registration? Available until 12/31/2022
    Via the webAfter registering, you will receive an email confirmation. If you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Registration confirmation will include a video link, presentation slides and instructions on how to receive a certificate of attendance.

    Registration confirmation includes a link to the recording and presentation slides.

    1. Watch the recording
    2. Make a note of the two attendance codes from the recording
    3. Email the attendance codes to NOTIS 
    4. Receive a certificate of attendance 

    Continuing Education credits

       Approved Credits 
    Washington State DSHS  4 general credits (Approval number: 681, Approval Date: 9/26/2022, valid through 9/26/2025)
    Washington State AOC  4 performance credits
    ATA  4 credits 
    CCHI  4 credits (program ID: 097900)
     IMIA/NBCMI  0.4 credits (Education Registry ID 22-1036)



     Who is teaching? Sara Greenlee, MA, CT is a medical translator and interpreter who works both in-house and as a freelancer. She is an ATA certified translator (Spanish > English) and a CCHI certified interpreter (CHI™-Spanish). She also holds a master’s degree in Translation and Interpretation from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). Her career in medical interpretation began at Stanford Children’s Hospital in California and continued at Strong Memorial Hospital and its pediatric counterpart, Golisano Children’s Hospital, in New York. She currently works at Children’s Hospital of Orange County in Southern California.

    On-demand workshops are nonrefundable.

    Questions?

    • 11/11/2022
    • 12/31/2022
    • Online. Watch the recording and earn continuing education credits, free for member
    Register

    NOTIS’ Translation Division presents

    Reframing our relationship to MT: the future of human translation in a globalized world 

    Presented by Mary McKee

    Free for NOTIS members! Watch the recording and earn CEU.


    Event Description:
    The tension between human translators and MT engines has increased in recent years, with each side trying to prove their superiority over the other. Human translators increasingly take to social media to vent their fears, frustrations, and assertions that human translation is better and always the answer to any client's translation needs, while scrappy MT startups tout the speed and ease with which they can solve any translation problem with opaque and complex algorithms. This leads to conflict and fighting over jobs as neither player really understands the role of the others in the industry. Mary will draw on her decade of experience as a freelancer working with large LSPs and individual clients and her experience as a project manager in the MT and human translation areas to build a better picture of the worldwide translation industry. Participants will work together to brainstorm steps they can take to protect their careers and expand the services they offer in order to work with, not against, MT. 

    Learning Objective:

    • Locate the human translator within the larger language industry
    • Identify use cases for human translation versus MT from a client's point of view
    • Understand the global market for translation, its growth potential, and the market forces at work
    • Build an actionable list of steps to protect and expand your career as a human translator in light of the future of MT

    Recorded date: November 10th, 2022, 6 p.m. - 7 p.m. PST 

    Cost? Free for NOTIS member, $15 Non-member (Click to Join NOTIS)

    Registration?After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

    Registration confirmation includes a link to watch the recording and presentation slides.

    1. Watch the recording
    2. Make a note of the two attendance codes
    3. Email the attendance codes to NOTIS 
    4. Receive a certificate of attendance 
       Approved Continuing Education Credit
     AOC  1 general credit 
    ATA  1 credit (category A)

    Who is teaching? 
    Mary McKee, M.A., C.T. has worked as a freelance Spanish>English translator, editor, MT post editor and project manager for over a decade, and recently transitioned to roles as a project manager for companies that focus on Machine Translation. She lives in Seattle with her husband and two daughters.


    On-demand workshop is nonrefundable.

    Questions? Email to office manager


    • 11/22/2022
    • 12/31/2022
    • Online. Watch the recording and earn continuing education credits
    Register


    NOTIS’ Community Interpreters Division presents

    Interpreting for infant & pregnancy loss

    Presented by Marisa Rueda 

    This is a recorded workshop formatted into an on-demand workshop. 


    What is it about?
    Pregnancy is often associated with new life. However, not all pregnancies result in the birth of a healthy child. Obstetric care accounts for a large volume of medical encounters requiring an interpreter. While routine obstetric visits may be predictable and short, medical interpreters need to be prepared to interpret for LEP patients who experience pregnancy complications and loss.

    During this session, you will learn about common causes, terminology, and standard care for infant and pregnancy loss. Additionally, you will hear stories about women who have first-hand experiences with this tragic loss of life. Their stories will provide insight on the emotional, physical, and psychological toll of experiencing this type of loss.

    Coming away from this session you will not only be more intellectually prepared, but also better equipped mentally and emotionally to interpret for patients in these encounters. You will also learn why professional interpreting services can significantly improve outcomes for LEP patients and family members in such situations.  

    Learning Objectives

    1. Identify common causes of pregnancy loss and treatment in the early, middle, and late stages of pregnancy.
    2. Learn about standard care for patients who experience pregnancy loss during the first, second, and third trimesters.
    3. Recognize the emotional, psychological, and physical challenges specific to pregnancy and infant loss.
    4. Understand the role of good communication in reducing the risk of emotional and psychological pathologies after pregnancy loss.
    5. Reflect on and/or discuss how interpreting for these losses affects medical interpreters.

    Cost? $50 NOTIS members, $75 Non-members (Click to Join NOTIS) 

    Registration? Via the web. After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. A video link and a download button for presentation slides are on the registration confirmation.

    1. Watch the recording.
    2. Write down the two attendance codes. They are inserted in the recording. 
    3. Email the attendance codes to info@notisnet.org to receive certificate

    Continuing Education credits

       Credits Requested  Approval Status 
    Washington State DSHS  3.5 general

     Approved

    (Approval number: 686)

    Washington State AOC  3.5 performance  Pending
    ATA  3  Approved
    CCHI  3.5 (ID: 09944)  Approved
     IMIA/NBCMI  0.35 (ID:)  Approved


     Who is teaching? Marisa Rueda Will graduated Magna Cum Laude with a bachelor’s degree in Spanish from Luther College in 2006. She has been a medical interpreter at a major U.S. medical center for over 15 years. She became a Certified Healthcare Interpreter-Spanish in 2012 and a Licensed Interpreter Trainer through Cross Cultural Communications in 2017. In 2020, she became a Simulation Center Instructor. She is also a member of the NCIHC Webinars Work Group. In 2022, she was invited to present at the CHIA and ATA Conferences. Marisa specializes in education through storytelling. She has a special interest in providing education about interpreting for OB, mental health, and end of life encounters.  

    Refunds? On-demand workshop is nonrefundable

    Questions? Email to office manager


    • 12/10/2022
    • 09:00 - 12:00
    • Online via ZOOM
    • 0

    Legal Division and Washington Administrative Office of the Courts invite you to join 

    Diving Deep: Take a deep dive with us into the icy waters of consecutive! 

    Presented by Athena Matilsky

    WA AOC (Washington State Administrative of Courts)OJD (Oregon Judicial Department), and CA CIMCE (California Court Interpreter Minimum Continuing Education Credit) are awarding 3 credits for this webinar.

    When? Saturday, December 10th, 2022, 9:00 a.m. - 12:00 p.m. PST 
    Check-in at 8:50 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:50 a.m. to sign in. 

    Where?  
    Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

    Cost?  $15

    What is this about? 
    Are you frustrated that those utterances just won’t stick? Do you think your notes are hindering you more than they are helping? This webinar will offer a deep dive into consecutive interpretation, a mode that frustrated me, too, until I dove beneath the surface. We will consider the challenges posed to us by this interpreting modality, and brainstorm specific strategies to resolving obstacles that stand in our path. We will also approach note-taking from a new angle, armed with skills of analysis and deeper comprehension. If you are hoping to bring your consecutive skills to the next level, this course is for you!

    Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, we will not provide CE credit if you arrive late, for any reason. 

    No refunds can be given after December 5th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before December 5th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to another workshop is not allowed. No refunds will be given for reasons unrelated to this content, such as unstable internet connection, not receiving reminders, or problems with system requirements. 

    Be sure to read System Requirements for Zoom.

    Who is teaching? 
    Athena Matilsky holds a BA in Spanish interpreting and translation from Rutgers University and a Master's Degree in Conference Interpreting from Glendon College. She is a Federally Certified Court Interpreter (Spn<>Eng), a Certified Healthcare Interpreter (Spn<>Eng) and an Approved Court Interpreter (Frn<>Eng). She was editor-in-chief of Proteus in 2015 and she served as a staff interpreter for the NJ judiciary from 2013-2016. She owns Athena Sky Interpreting, where she coaches students on interpreting technique. When she is not teaching and interpreting, you may find her practicing Acroyoga or studying French. Website: 
    https://athenaskyinterpreting.com/

    Questions about contents? Email to LEGAL DIVISION

    Question about registration? Email to OFFICE MANAGER

    • 12/15/2022
    • 17:30 - 19:30
    • Folio, 93 Pike St #307, Seattle, WA 98101
    Register


    The Northwest Literary Translators invite you to an end-of-year holiday potluck!

    Let's meet at Folio one more time in 2022 to see out the old year and usher in a new one full of warm connections, creative energy, and brilliant translations! Bring a beverage or dish to share, and one gift-wrapped translated book for our gift exchange. Pre-read books from your own shelves are very welcome!

    This celebration is for NOTIS members and trusted friends. If you're not currently a member, please ask for a registration code.


    • 12/17/2022
    • 09:00 - 11:00
    • Zoom/Online
    • 10
    Register


    NOTIS’ Community Interpreters Division presents

    Interpreting for IEPs and beyond: the role of social service interpreters in schools

    Presented by Fanny Cordero


    What is it about?

    IEP, SDI, PWN, BASC, SBA, LRE, SLD, CELF, ELA, TEXL, IDEA, FAPE….

    These are some of the acronyms that are commonly used when interpreting for IEP meetings in public schools. Just as in medical interpreting, interpreting for Education encounters requires that interpreters invest some time learning terminology used in Special Education IEP meetings in public schools for grades K-12.

    This 2-hour interactive class will introduce participants to the Individualized Education Program (IEP) and address spoken language interpretation for IEP meetings in public school grades K-12.

    Objectives for this class:

    1)      Introduction to the IEP and IEP Timeline

    2)      Overview of what happens at IEP meetings.

    3)      Explore interpretation strategies and challenges. Practice with provided scripts in breakout groups.

    4)      View a list of suggested resources for preparation and continued study.

    When? Saturday, December 17th, 2022, 9:00 a.m. - 11:00 a.m. PST. 
    Check-in at 8:50 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:50 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 11:00 a.m. PST.

    Where? 

    Cost?  $40 NOTIS member, $70 Non-member (Click to Join NOTIS) 

    Requirements
    Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Please read these important Requirements (click below) before proceeding with your registration.

    Registration? Via the web (before midnight on December 12th)After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. This workshop may be recorded. 

    Reminder? Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

    CE credits? Credit status will be updated upon approval

       Credits Requested  Approval Status 
    Washington State DSHS  2 general credits

     Approved (Approval number: 689)

    Washington State AOC  2 Performance credits  Approved
    ATA  2 (category A)  Approved
    CCHI  2 (ID: 10028) instructional   Approved
     IMIA/NBCMI  0.2 (Education Registry ID22-1279)  Approved

    Disclaimer: In the event that continuing education credits are not approved by any of the above-listed entities, NOTIS will not be liable for reimbursing registration fees.

     Who is teaching? Fanny Cordero began her quest for language access at age 13 when she landed in California. She has worked extensively as a DSHS Certified Spanish Medical and Social Services interpreter, French Medical Authorized interpreter and DSHS Certified Spanish translator. Fanny has assisted individuals, providers, education and litigation teams for more than 20 years. Fanny is also aware of the challenges for interpreters and providers for languages of lesser diffusion. She is a former WASCLA Board of Directors (Washington State Language Access Coalition) and participated in the OSPI Language Access Workgroup. Fanny enjoys working in the intersection of medical, legal and education settings in the pursuit of language justice. 

    Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason. Certificate will be emailed the following week. 

    Refunds? No refunds can be given after December 12th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before December 12th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to another workshop is not allowed. No refunds will be given for reasons unrelated to this content, such as unstable internet connection, not receiving reminders, or problems with system requirements.

    Be sure to read System Requirements for Zoom.

    Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

    Questions? Email to office manager


    • 12/31/2022
    Register

    Tell us what you love about NOTIS!

    How has NOTIS benefited you personally and professionally? By sharing your experience, you will help other interpreters and translators in the region see firsthand what it means to be a NOTIS member. 

    • 01/05/2023
    • 17:00 - 18:30
    • Online


    **FREE INFO SESSION**

    Translation & Interpretation Information Session

    Where: online via Zoom -- details will be emailed
    When: Thursday, 1/5/23; 5-6:30 pm 

    Overview

    Language students, have you ever thought about using your bilingual (or multilingual) skills as a professional translator or interpreter? The demand for bilingual employees is growing in the U.S. job market, and professional translators and interpreters work in a variety of areas including business, education, medical and social services, government, and entertainment. 

    In this information session, learn what translators and interpreters really do, what skills you need to have, and what training you should take before looking for a career opportunity as a translator and/or interpreter. Obtain detailed information about how to get involved in the translation and interpretation field, and how to meet working professionals active in this work. 

    This information session is designed for adult bilinguals (or multilinguals) and adults who are currently learning another language. No prior knowledge of translation and interpretation required.

    Register

    *This event is not organized or sponsored by NOTIS.

    • 01/07/2023
    • 10:00 - 12:00
    • Zoom/Online
    • 26
    Register


    NOTIS’ Community Interpreters Division presents

    Ethics Jeopardy!

    Presented by Cindy Roat

    t

    What is it about?
    Ethics has never been so much fun! This two-hour class uses the format of the game show “Jeopardy!” to meet your one-credit ethics requirement for DSHS as well as to get you thinking about how the DSHS Code of Conduct applies to real-life situations. Join veteran interpreter trainer Cindy Roat for a fun – and ethical! – start to 2023.

    When? Saturday, January 7th, 2023, 10:00 a.m. - 12:00 p.m. PST. Check-in at 9:50 a.m. PLEASE CHECK IN AT 9:50 a.m. to sign in. Class from 10:00 a.m. – 12:00 p.m. PST.

    Where? 
    Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

    Cost? $40 NOTIS members, $70 Non-members (Click to Join NOTIS) 

    Requirements
    Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Please read these important Requirements (click below) before proceeding with your registration.

    Registration? Via the web (before midnight on January 1st)After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. 
    Space is limited to the first 30 registrants.

    CE credits? Credit status will be updated upon approval

       Credits Requested  Approval Status 
    Washington State DSHS  1 ethics, 1 general

     Approved

    (Approval number: 688)

    Washington State AOC  2 general  Approved
    ATA  2 (category A)  Approved
    CCHI  2 instructional (ID: 10035)  Approved
     IMIA/NBCMI  0.2 (ID:22-1284)  Approved

    Disclaimer: In the event that continuing education credits are not approved by any of the above-listed entities, NOTIS will not be liable for reimbursing registration fees.

     Who is teaching? 

    Cindy Roat is a national consultant and trainer with 29 years’ experience in the healthcare interpreting field. With an MPH in International Health Services, Cindy has made significant contributions to the healthcare interpreting field in the areas of training, program development, policy formulation, advocacy, and organizational outreach. Her written works are key resources for interpreters, providers, and administrators alike. Cindy was the principal author of the original Bridging the Gap, and her most recent book, Healthcare Interpreting in Small Bites, is being used as an ancillary text at many basic training programs.

    Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason. Certificate will be emailed the following week. 

    Refunds? No refunds can be given after January 1st. A $10 processing fee will apply for refunds requested before January 1st. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to another workshop is not allowed. No refunds will be given for reasons unrelated to this content, such as unstable internet connection, not receiving reminders, or problems with system requirements.

    Be sure to read System Requirements for Zoom.

    This workshop will not be recorded.

    Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

    Questions? Email to office manager


    • 01/10/2023
    • 02/07/2023
    • 5 sessions
    • Online


    Translation and Interpretation: Business and Ethics


    Jan 12 to Feb 7; 6:00 pm to 9:00 pm

    Class Overview

    How often do you think about ethical considerations for translators and interpreters? In this class, you will have the opportunity to explore some of the most discussed and important concerns and code of ethics on a personal and industry level. We will also explore how to determine fees, best business practices in this industry, and how to find a job. Become more familiar with the field and prepare yourself for the further study in translation and interpretation!

    Learning Outcomes

    Upon successful completion of this course, you will be able to:

    • Recognize and understand code of ethics provided by professional organizations in the industry
    • Find the best possible solutions for ethical concerns and challenges on a personal level 
    • Understand confidentiality, and conflicts of interest
    • Know how to determine fees
    • Be familiar with the best and common business practice as a professional translator and interpreter
    • Know how to find and connect with translation/interpreting service agencies for future business opportunities
    • Build strategies and plan to start and market yourself as a professional translator and interpreter
    • Know how to maintain constructive business relationships with business partners in the T&I industry   


      *This event is not organized or sponsored by NOTIS.

      • 01/12/2023
      • 02/16/2023
      • 5 sessions
      • Online


      Translation and Interpretation: Basics


      Thursday, Jan 12 to Feb 16; 6pm to 9pm

      Class Overview

      This is the essential course for anyone interested in becoming a professional translator or interpreter, and for people who work with them. In this beginning class, you will learn the basics of the translation of interpretation field.

      Explore topics such as the roles of translators and interpreters, the process of translation and interpretation, different types of translation and interpretation services, important terms and concepts, and more. Explore the differences between machine translation, machine assisted translation, and computer aided translation tools. Become familiar with the field and prepare yourself for further study in translation and interpretation. 

      This class is a great place to start to explore or begin an exciting career! This is also a great way to learn about the field from a related role, if you work with translators and interpreters.


      *This event is not organized or sponsored by NOTIS.

      • 01/14/2023
      • 01/21/2023
      • 2 sessions
      • Zoom/Online
      • 35


      NOTIS’ Community Interpreters Division presents

      Interpreting for Postpartum Care 

      Presented by Marisa RuedaWill, CHI

      Registration opens 6-8 weeks prior to the event date


      Course Description
      Obstetric care does not end after a baby is delivered. Interpreters are often called to interpret for new mothers in the postpartum unit to discuss lactation, feeding, newborn screening, newborn cares, and postpartum care. This education is comprehensive and may take hours. Like any specialty area, postpartum teaching has its own terminology. Additionally, you will hear about how this care is different for women who have experienced a pregnancy loss.  

      During this session, you will discover the current methods and terminology utilized when interpreting for patients who have recently given birth. You will also hear about how these methods have changed over the last ten years and what this means for the goals of the encounter.  

      In true Tica Interpreter Education fashion, you will also hear stories about women who willingly share their postpartum journeys. These stories will help you understand how each new mother faces their own joys and struggles. Postpartum care varies depending on the patient and their needs. These stories will give you concrete examples to make the information shared poignant and memorable. After attending this session, you will be prepared to work with a variety of postpartum patients.  

      Learning Objectives 

      • Identify common postpartum cares and become familiar with terminology when interpreting for these encounters.  
        • Learn about postpartum care to nontraditional pregnancy journeys, including pregnancy loss and/or labor and delivery complications.  

        • Recognize how education regarding newborn screening and lactation have changed over the last decade.  

        • Reflect on and/or discuss your experience interpreting for postpartum encounters with other medical interpreters.  

        • Acknowledge how your role as a professional interpreter increases positive patient outcomes by providing clear communication between the patient and provider. 

          Resources 

          Each learner will receive the following: 

          • Interpreting practice script 
            • Link to interpreting practice voiceover PP video 

            • Copy of the PowerPoint presentation 

            When? Two SessionsSaturday, January 14th and 21st, 2023, 8:00 a.m. - 12:30 p.m. PST. Check-in at 7:50 a.m. PLEASE CHECK IN AT 7:50 a.m. to sign in. Class from 8:00 a.m. – 12:30 p.m. PST.

            This workshop may be recorded.

            Where? 
            Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

            Cost? $125 NOTIS members, $165 Non-members (Click to Join NOTIS) 

            Requirements
            Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Please read these important Requirements (click below) before proceeding with your registration.

            Registration? Register by January 9th, 2023. After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. 

            CE credits? Credit status will be updated upon approval

               Credits Requested  Approval Status 
            Washington State DSHS  8 general

             Pending

            (Approval number: , Approval Date: #/#/#)

            Washington State AOC  8   Pending
            ATA  8  Approved (category A)
            CCHI  8 (CEAP ID #10055)  Approved
             IMIA/NBCMI  0.8 (ID:23-#)  Pending

            Note: NOTIS will not be responsible for refunds in the event of unapproved continuing credits by the entities listed above.

            Who is teaching? Marisa Rueda Will graduated Magna Cum Laude with a bachelor’s degree in Spanish from Luther College in 2006. She has been a medical interpreter at a major U.S. medical center for over 15 years. She became a Certified Healthcare Interpreter-Spanish in 2012 and a Licensed Interpreter Trainer through Cross Cultural Communications in 2017. In 2020, she became a Simulation Center Instructor. She is also a member of the NCIHC Webinars Work Group. In 2022, she was invited to present at the CHIA and ATA Conferences. Marisa specializes in education through storytelling. She has a special interest in providing education about interpreting for OB, mental health, and end of life encounters.  

            Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

            Refunds? No refunds can be given after January 9th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before January 9th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to another workshop is not allowed. No refunds will be given for reasons unrelated to this content, such as unstable internet connection, not receiving reminders, or problems with system requirements.

            Be sure to read System Requirements for Zoom.

            Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

            Questions? Email to office manager


            • 01/18/2023
            • 18:00 - 19:00
            • Online via Zoom
            • 40
            Register


            NOTIS’ Community Interpreters Division presents

            Netflix and Learn: Unconventional Resources for Learning Medical Terminology

            Presented by Yuliya Speroff

            Class description: Professional medical interpreters and translators must possess a professional vocabulary that encompasses a wide variety of terms they can expect to encounter daily, as well as a sound understanding of medical concepts. There are numerous learning and professional development opportunities for both interpreters and translators – from webinars to self-paced online courses. This webinar will suggest to the participants ideas for another way of learning– using books, podcasts, and TV shows to enhance their knowledge of medical terminology and medicine in general. While TV shows like Grey’s Anatomy may be medically inaccurate, a single scene may contain dozens of medical terms, presented in context, and tied to dramatic plotlines. Podcasts related to medical topics, aimed at the public, are great sources of information presented in an entertaining manner. Books written by doctors or medical journalists contain medical knowledge and terminology in the context of case stories, which are likely to be more memorable than dry academic texts. Participants will learn how to effectively use unconventional resources to learn medical terminology – and share their favorite resources with peers!

            Learning goals: 

            • Participants will learn the principles of effective vocabulary learning
            • Participants will be introduced to a wide variety or resources for extracting medical terminology such as books, podcasts, and TV shows
            • Participants will learn several ways of engaging with medical terminology from the above resources


            What is a Webshop? A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

            When? Wednesday, January 18th, 2023, 6pm to 7pm PST

            Where? Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

            Cost? $30 NOTIS members, $55 Non-members (Click to Join NOTIS)

            Registration?Via the web (before midnight on January 15th). After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

            Requirements
            Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Please read these important Requirements (click below) before proceeding with your registration.


            CE credits? Credit status will be updated upon approval.

               Credits Requested  Approval Status 
             Washington State AOC  1   Pending
             ATA  1  Approved
             CCHI  1  Approved
             IMIA/NBCMI  0.1 (Registry ID)  Approved
            Disclaimer: In the event that continuing education credits are not approved by any of the above-listed entities, NOTIS will not be liable for reimbursing registration fees.


            Who is teaching?Yuliya is a Russian-English CoreCHI™- and WA DSHS-certified medical and social services interpreter. In her current role of a supervisor with Harborview Medical Center in Seattle, Washington, Yuliya supports the work of a team of staff medical interpreters and manages translation projects. She is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s passion for teaching is realized through the work she does for a non-profit organization Americans Against Language Barriers, where she is engaged in curriculum development and training medical interpreters.


            Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, we will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

            Refunds? No refunds can be given after January 13th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before January 13th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to another workshop is not allowed. No refunds will be given for reasons unrelated to this content, such as unstable internet connection, not receiving reminders, or problems with system requirements.

            Be sure to read System Requirements for Zoom.

              Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.


              Questions? Email to office manager


              • 01/19/2023
              • 18:00 - 20:00
              • Zoom/Online
              • 27
              Register

              NOTIS’ Community Interpreters Division presents

              Best Practices for Ethical Dilemmas

              Presented by Svetlana Ruth


              What is it about? Medical interpreters face challenging situations every day, and they must make decisions on how to handle those situations instantly. The workshop will begin with a review of the Code of Conduct for medical interpreters published by WA DSHS. Participants will discuss a variety of scenarios from real life, share their experience and suggestions on how to best handle each situation in small groups, and discuss ethical considerations and possible outcomes in a large group. Then participants will choose best practices after gathering all the suggestions. Analyzing different options guided by the Code of Conduct will broaden interpreter ’s repertoire of practical solutions to dilemmas.

              By then end of the training, participants will be able to:

              • Have a better understanding of what ethical principles guide specific decisions
              • Apply effective strategies of choosing best practices for different situations based on the WA DSHS Code of Conduct
              • Improve quick critical thinking analysis for decision-making in healthcare setting

              The knowledge domain(s) relevant to healthcare interpreting that best aligns with the content of this program: 

              • Managing an Interpreting Encounter
              • Critical thinking
              • professional practice
              • ethical decision-making

              References for materials:

              Interpreter’s code of professional conduct (DSHS)

              When? January 19th, 2023, 6 p.m. - 8 p.m. PST. Check-in begins five minutes before the starting time. Class from 6 p.m. – 8 p.m. PST.

              Where? 
              Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

              This workshop will not be recorded.

              Cost? $40 NOTIS members, $70 Non-members (Click to Join NOTIS) 

              Requirements
              Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Please read these important Requirements (click below) before proceeding with your registration.

              Registration? Via the web (before midnight on January 14th)After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. 

              CE credits? Credit status will be updated upon approval

                 Credits Requested  Approval Status 
              Washington State DSHS  1ethics, 1 general

               Approved

              (Approval number: 680)

               AOC  2 general  Approved
              ATA  2  Approved
              CCHI  2 (CEAP ID #9920)  Approved
               IMIA/NBCMI  0.2 (Education Registry ID22-1147)  Approved

              Disclaimer: In the event that continuing education credits are not approved by any of the above-listed entities, NOTIS will not be liable for reimbursing registration fees.

               Who is teaching? Svetlana Ruth is a Russian Interpreter, Certified by the National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI) and the Oregon Health Authority (OHA). She is working in Portland, Oregon. With 30 years of interpreting experience Svetlana is passionate about promoting professional development for interpreters and has offered numerous workshops, seminars, and webinars. Svetlana is a Licensed Interpreters’ Trainer and the owner of Svetlana’s Training, LLC since 2017. She received an Interpreter of the Year Award from the Oregon Health Care Interpreting Association (OHCIA) at their annual conference in 2017. She is an active member of ATA, OSTI, and NOTIS.

              Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

              Refunds? No refunds can be given after January 14th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before January 14th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to another workshop is not allowed. No refunds will be given for reasons unrelated to this content, such as unstable internet connection, not receiving reminders, or problems with system requirements.

              Be sure to read System Requirements for Zoom.


              Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

              Questions? Email to office manager


              • 01/26/2023
              • 03/02/2023
              • 5 sessions
              • Online


              Translation Skills 1: Japanese/English
              Thursday, Jan 26 to Mar 02; 6:00 pm to 9:00 pm

              Class Overview

              Are you bilingual and interested in learning professional translation skills? Whether you’re brand new to the field, or have some experience and would like training, learn about translation and gain experience doing Japanese/English translation in this hands-on class. 

              Build skills in editing, proofreading and localizing using a variety of texts. Improve your linguistic research skills and learn how to efficiently produce a high-quality, client-ready translation.  This course will help you apply your language skills to enhance the quality, speed, and accuracy of your translation assignments in a professional setting. 

              Successful completion of our Translation and Interpretation Fundamentals Certificate program is strongly recommended, but no previous translation and/or interpretation experience is required. 

              Learning Objectives

              • Create a client-ready translation
              • Self-edit and proofread with a variety of texts
              • Improve your linguistic research skills
              • Use consistent terminology  
              • Complete small translation assignments within the set production time frame
              • Self-evaluate the quality of a translation
              • Collaborate with a translation team incorporating translation steps 
              • Reflect on criticism from other translators in order to improve the quality of translation


              *This event is not organized or sponsored by NOTIS.

              • 01/28/2023
              • 09:00 - 13:30
              • Online via Zoom
              • 29
              Register