On Demand: The Importance of Biblical References for Translators and Interpreters (watch the recording and earn continuing education credits) 1 credit by ATA. $10/members

  • 01/24/2024
  • 07/20/2024
  • Online

Registration


Register


NOTIS’ Translation Division presents

The Importance of Biblical References for Translators and Interpreters

Presented by: Dmitry Buzadzhi


What is it about? The Bible is a seminal text in the Christian culture, whose language, concepts, and imagery are inextricably woven into the fabric of many modern languages, including English and Russian. Biblical quotes and allusions are frequent in a wide variety of non-religious texts ranging from fiction to journalism and political speeches. What makes this situation more challenging for translators and interpreters is that biblical references may work differently in different languages, and rendering one with its direct biblical counterpart in the target language is not always the best strategy. The speaker will talk about some of the most prominent biblical quotations in English and discuss related translation asymmetries and strategies in English-Russian translation and interpretation. Presented in English. 

This is a recorded workshop reformatted into an on-demand workshop.

Cost? $10 NOTIS members, $15 Non-members (Click to Join NOTIS)

Registration? After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Registration confirmation will include a video link. Available through July 20, 2024.


Credits? 1 self-study hour may be able to claim ATA CEPs from this recorded event. Please go to the ATA website at https://www.atanet.org/certification/continuing-education-requirement/ and review 'Category B, Self-study' for more information.)

(Note: Not approved by DSHS, AOC, OJD, CCHI, NBCMI)

Certificate? Email info@notisnet.org to request a certificate after watching the recording.


Who is teaching?  Dmitry Buzadzhi is a graduate of Moscow State Linguistic University (Russia), a freelance translator and interpreter, and a T/I professor . He has a PhD in Linguistics and Translation Studies and has published extensively on theoretical and practical issues of T/I and T/I training. He is a member of the editorial board of Mosty, Russia’s leading quarterly dedicated to T/I matters. He is a professor at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey, where he teaches simultaneous and consecutive interpretation between English and Russian.


Refunds? On-demand workshops are nonrefundable. Transfer of credit to another workshop is not allowed.

Questions? Email NOTIS


Powered by Wild Apricot Membership Software