Upcoming Notis events

Events sponsored and organized by NOTIS
Contact us if you would like to propose a NOTIS event.

Upcoming events

    • 05/20/2022
    • 15:00 - 16:30
    • Online via ZOOM
    • 0
    Join waitlist

    Legal Division and Washington Administrative Office of the Courts invite you to join 

    Introduction to the Standards of Practice and Ethics for Judiciary Interpreters Part 1: Accuracy, Honesty & Integrity, and Competence

    taught bMilena Calderari-Waldron, Emma Garkavi, and Linda Noble

    WA AOC (Washington State Administrative of Courts) is awarding 1.5 Ethics Credits for this webinar.

    OJD (Oregon Judicial Department) is awarding 1.5 credits for this webinar.

    When? Part 1: Friday, May 20th, 2022, 3:00 p.m. - 4:30 p.m. PST 
    Check-in at 2:50 p.m. PLEASE CHECK IN AT 2:50 p.m. to sign in. 

    Note: Part 1 and part 2 would be related but not dependent on each other. You can attend part one even if you don’t attend part two. 

    Where?  
    Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

    Cost?  $15

    What is this about? Judiciary interpreters are all too often set adrift solo on the rough waters of the courts, with little to guide them, tossed about by misguided and conflicting opinions of attorneys, defendants and even judges. The just published Washington State Standards of Practice and Ethics for Judiciary Interpreters endeavors to serve as a comprehensive guide and moral compass, written by and for court interpreters. The authors/presenters take a deep dive into complex and often controversial topics such as conflict of interest, advocacy, confidentiality/privilege and perceived bias, as well as elaborating on the key elements of accuracy—the north star of interpreting.

    Part 1 will focus on the following chapters of the Standards: Accuracy, Honesty & Integrity, and Competence. 

    During the class, participants will use the manual and will need to have a copy to take part. Interpreters who are credentialed with the Washington State Administrative Office of the Courts can order a free printed copy of the manual using this form: https://survey.alchemer.com/s3/6817979/Standards-of-Practice-Manual-Order-Form.
    You can find an online version of the manual on this webpage: Standards of Practice and Ethics for Washington State Judiciary Interpreters

    Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, we will not provide CE credit if you arrive late, for any reason. 

    No refunds can be given after May 16th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before May 16th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to another workshop is not allowed. No refunds will be given for reasons unrelated to this content, such as unstable internet connection, not receiving reminders, or problems with system requirements. 

    Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

    Be sure to read System Requirements for Zoom.

    Who are teaching? 

    Milena Calderari-Waldron, WA State Court Certified Spanish Interpreter, DSHS Certified Spanish Medical and Social Services Interpreter, DSHS Certified English to Spanish Translator. General Certificate of English, University of Cambridge. O levels in Spanish, French, and Latin, University of London. Licence d'Histoire de l'Art et Archéologie, Paris I PanthéonSorbonne. Drafting member of ASTM F2089-15 Standard Practice for Language Interpreting. Co-author of GR 11.2 and GR 11.4.

    Emma Garkavi, WA and CA States Court Certified Russian Interpreter, American Translators Association Certified English to Russian Translator. Equivalent of BA in English Studies, St. Petersburg State Language School. Equivalent of MS in Electronics Engineering, St. Petersburg State Electrotechnical University. Drafting member of ASTM F2089-15 Standard Practice for Language Interpreting. Co-author of GR 11.2, GR 11.4, and WA Bench Card for Courtroom Interpreting (Spoken Languages).

    Linda Noble, WA State Court Certified Russian Interpreter, American Translators Association Certified Russian to English Translator. BA in Russian Studies, University of California at Santa Cruz. Pushkin Institute of Russian Language, Moscow, USSR. Co-author of GR 11.2, GR 11.4, and WA Bench Card for Courtroom Interpreting (Spoken Languages).

    ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** **

    Questions about contents? Email to Legal Division

    Question about registration? Email to office manager

    • 05/21/2022
    • 09:00 - 12:00
    • Zoom/Online
    • 0
    Join waitlist

    NOTIS’ Community Interpreters Division presents

    WEBSHOP: Virology for Healthcare Interpreters Presented by Yuliya Speroff

    What is it about? In light of the global pandemic, viruses have been in the news and on our mind. This workshop aims to improve interpreters’ understanding of basic concepts and bilingual terminology around virology, leading to more accurate interpretation and better patient-provider communication in appointments related to prevention, diagnosis and treatment of diseases caused by viruses - from measles to HIV to COVID-19. 

    On completion of this 3-hour workshop, interpreters will have gained an understanding of viruses as microbes, including the structure of viruses, how viruses replicate, spread and mutate; the basic understanding of how our immune system works and how vaccination can protect us against diseases caused by viruses. Participants will also discuss interpreting challenges common for encounters related to viral diseases and develop strategies on overcoming these challenges. In addition, participants will engage in practice exercises and interpreting role-play in order to put their new knowledge to practice.

    An Interactive Webshop

    What is a “webshop”?
    A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
    During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!


    When?  Saturday, May 21st, 2022, 9:00 a.m. - 12:00p.m. PST Check-in at 8:55 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:55 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 12:00 p.m. 

    Where? 
    Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

    Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
    Space is limited to the first 35 registrants.
     

    Requirements
    Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

    Registration?Via the web (before midnight on May 16th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

    CE credits? Credit status will be updated upon approval

       Credits Requested  Approval Status 
    Washington State DSHS  3 Approved (#583)
    Washington State AOC  3  Approved (professional)
    ATA  3 Approved
    CCHI  3 Approved


    Who is teaching?
      Yuliya Speroffis a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.


    Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

    Refunds? No refunds can be given after May 16th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before May 16th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshop is not allowed. No refunds will be given for reasons unrelated to this content, such as unstable internet connection, not receiving reminders, or problems with system requirements.

    Be sure to read System Requirements for Zoom.

    Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

      Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

      Questions about registration? Email to office manager


      • 06/05/2022
      • 09:00
      • 06/12/2022
      • 12:30
      • Online via Zoom
      • 0
      Join waitlist

      NOTIS’ Community Interpreters Division presents

      WEBSHOP: Interpreting for Pediatric Genetics

      Presented by Cindy Roat

      What is it about? Genetics a topic that is coming up more often in more healthcare settings, from primary care to cancer care. But highly technical vocabulary and complex medical concepts can present real challenges to interpreters who are not familiar with concepts and vocabulary related to genetics.
      This 6-hour online workshop is a special opportunity for interpreters to learn to work in the fast-changing field of pediatric genetics, using a curriculum developed by veteran interpreter instructor Cindy Roat – the second of three new curricula being funded by the American College of Medical Genetics and Genomics. This workshop introduces basic concepts in genetics and addresses the role of the genetic counselor, genetic testing, and the most common genetic issues that arise in pediatrics. Technical vocabulary is introduced and exercises help the interpreter learn the vocabulary both in English and a non-English language. Finally, interpreting exercises based on real-life interactions provide practice. Language-specific materials will be made available in Spanish, Traditional Chinese/Cantonese, Vietnamese and Arabic.   


      What is a Webshop? A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

      When? Two sessions: Sunday, June 5th & 12th, 2022, 9am to 12:30pm, PST

      Where? Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

      Cost? $120 NOTIS members, $140 Non-members (Click to Join NOTIS)

      Registration?Via the web (before midnight on May 31st). After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

      CE credits? Credit status will be updated upon approval.

         Credits Requested  Approval Status 
       Washington State DSHS (#654)  7 general  Approved
       Washington State AOC  7  Pending 
       ATA  7  Approved
       CCHI (ID: 09031)  6  Approved
       IMIA/NBCMI (ID: 21-1193)  0.7  Approved


      Who is teaching?Cindy Roat is a national consultant and trainer with 29 years’ experience in the healthcare interpreting field. With an MPH in International Health Services, Cindy has made significant contributions to the healthcare interpreting field in the areas of training, program development, policy formulation, advocacy, and organizational outreach. Her written works are key resources for interpreters, providers, and administrators alike. Cindy was the principal author of the original Bridging the Gap, and her most recent book, Healthcare Interpreting in Small Bites, is being used as an ancillary text at many basic training programs.


      Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

      Refunds? No refunds can be given after May 31st. A $10 processing fee will apply for refunds requested before May 31st. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to another workshop is not allowed. No refunds will be given for reasons unrelated to this content, such as unstable internet connection, not receiving reminders, or problems with system requirements.

      Be sure to read System Requirements for Zoom.

      Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

        Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible. po

        Questions? Email to office manager


        • 06/13/2022
        • 17:30 - 19:30
        • Folio, 93 Pike St #307, Seattle, WA 98101
        • 40
        Register


        The Northwest Literary Translators present

        Finnish Translation Slam 2022

        The Northwest Literary Translators are delighted to present our long-postponed 3rd Annual Translation Slam. This year, the focus is Finnish. Three expert local Finnish-English translators will face off in front of a live audience, presenting and explaining their translations of one challenging text. No knowledge of Finnish required to attend and enjoy this event. Don't miss is!

        Seasoned Seattle translators Lola Rogers, Jenni Salmi, and Mia Spangenberg will present their translations of a tricky text by acclaimed Finnish writer Pirkko Saisio. Which translator will come up with the most creative leaps and clever reconstructions, using the tools English provides? Local Nordic translator and editor Elizabeth DeNoma will guide us through a comparison of the three translators' approaches and decisions.

        This event will be held in person at Folio. Refreshments will be served.

        For more information, join our Facebook group.

        • 06/15/2022
        • 18:00 - 20:00
        • Zoom/Online
        • 26
        Register

        NOTIS’ Community Interpreters Division presents

        WEBSHOPManaging the Interpreting Encounter

        Presented by Yuliya Speroff


        What is it about? While interpreting and language skills are at the core of a successful interpreting encounter, ‘soft skills’, such as the ability to create appropriate conditions for the interpreting encounter and navigate issues affecting interpretation, are no less important. This class will help interpreters develop their own pre-session, consider positioning choices during the encounter and learn interventions to ensure successful interpretation such as intervening to manage the flow of communication. Participants will work on developing their own pre-sessions and prepare scripts for dealing with commonly-occurring situations that may challenge their ability to interpret accurately and completely. 

        When? Wednesday, June 15th, 2022, 6 p.m. - 8 p.m. PST. Check-in at 5:55 p.m. PLEASE CHECK IN AT 5:55 p.m. to sign in. Class from 6 p.m. – 8 p.m. PST.

        Where? 
        Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

        Cost? $40 NOTIS members, $60 Non-members (Click to Join NOTIS) 

        Requirements
        Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Please read these important Requirements (click below) before proceeding with your registration.

        Registration? Via the web (before midnight on June 10th)After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. 

        CE credits? Credit status will be updated upon approval

           Credits Requested  Approval Status 
        Washington State DSHS  2 general

         Pending

        (Approval number: )

        Washington State AOC  2 general  Approved
        ATA  2  Approved
        CCHI  2  Pending
         IMIA/NBCMI  0.2 (Education Registry ID )  Pending

        Note: NOTIS will not be responsible for refunds in the event of unapproved continuing credits by the entities listed above.

         Who is teaching? Yuliya Speroff is a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development. 

        Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

        Refunds? No refunds can be given after June 10th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before June 10th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to another workshop is not allowed. No refunds will be given for reasons unrelated to this content, such as unstable internet connection, not receiving reminders, or problems with system requirements.

        Be sure to read System Requirements for Zoom.

        Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

        Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

        Questions? Email to office manager


        • 06/17/2022
        • 15:00 - 16:30
        • Online via ZOOM
        • 20
        Register

        Legal Division and Washington Administrative Office of the Courts invite you to join 

        Introduction to the Standards of Practice and Ethics for Judiciary Interpreters Part 2: Confidentiality and Neutrality & Impartiality

        taught bMilena Calderari-Waldron, Emma Garkavi, and Linda Noble

        WA AOC (Washington State Administrative of Courts) is awarding 1.5 Ethics Credits for this webinar.

        OJD (Oregon Judicial Department) is awarding 1.5 credits for this webinar.

        When? Part 1: Friday, June 17th, 2022, 3:00 p.m. - 4:30 p.m. PST 
        Check-in at 2:50 p.m. PLEASE CHECK IN AT 2:50 p.m. to sign in. 

        Note: Part 1 and part 2 would be related but not dependent on each other. You can attend part two even if you don’t attend part one. 

        Where?  
        Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

        Cost?  $15

        What is this about? Judiciary interpreters are all too often set adrift solo on the rough waters of the courts, with little to guide them, tossed about by misguided and conflicting opinions of attorneys, defendants and even judges. The just published Washington State Standards of Practice and Ethics for Judiciary Interpreters endeavors to serve as a comprehensive guide and moral compass, written by and for court interpreters. The authors/presenters take a deep dive into complex and often controversial topics such as conflict of interest, advocacy, confidentiality/privilege and perceived bias, as well as elaborating on the key elements of accuracy—the north star of interpreting.

        Part 2 will focus on the following chapters of the Standards: Confidentiality and Neutrality & Impartiality.

        During the class, participants will use the manual and will need to have a copy to take part. Interpreters who are credentialed with the Washington State Administrative Office of the Courts can order a free printed copy of the manual using this form: https://survey.alchemer.com/s3/6817979/Standards-of-Practice-Manual-Order-Form.
        You can find an online version of the manual on this webpage: Standards of Practice and Ethics for Washington State Judiciary Interpreters


        Certificates of Attendance
         will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, we will not provide CE credit if you arrive late, for any reason. 

        No refunds can be given after June 13th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before June 13th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to another workshop is not allowed. No refunds will be given for reasons unrelated to this content, such as unstable internet connection, not receiving reminders, or problems with system requirements. 

        Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

        Be sure to read System Requirements for Zoom.

        Who are teaching? 

        Milena Calderari-Waldron, WA State Court Certified Spanish Interpreter, DSHS Certified Spanish Medical and Social Services Interpreter, DSHS Certified English to Spanish Translator. General Certificate of English, University of Cambridge. O levels in Spanish, French, and Latin, University of London. Licence d'Histoire de l'Art et Archéologie, Paris I PanthéonSorbonne. Drafting member of ASTM F2089-15 Standard Practice for Language Interpreting. Co-author of GR 11.2 and GR 11.4.

        Emma Garkavi, WA and CA States Court Certified Russian Interpreter, American Translators Association Certified English to Russian Translator. Equivalent of BA in English Studies, St. Petersburg State Language School. Equivalent of MS in Electronics Engineering, St. Petersburg State Electrotechnical University. Drafting member of ASTM F2089-15 Standard Practice for Language Interpreting. Co-author of GR 11.2GR 11.4, and WA Bench Card for Courtroom Interpreting (Spoken Languages).

        Linda Noble, WA State Court Certified Russian Interpreter, American Translators Association Certified Russian to English Translator. BA in Russian Studies, University of California at Santa Cruz. Pushkin Institute of Russian Language, Moscow, USSR. Co-author of GR 11.2GR 11.4, and WA Bench Card for Courtroom Interpreting (Spoken Languages).

        ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** **

        Questions about contents? Email to LEGAL DIVISION

        Question about registration? Email to OFFICE MANAGER

        • 06/18/2022
        • 10:00 - 12:00
        • Online via Zoom
        • 20
        Register

        NOTIS’ Community Interpreters Division presents

        WEBSHOP: Mindful Wellness for Translators and Interpreters 

        Presented by Svetlana Ruth

        What is it about? Emotional exhaustion, compassion fatigue, stress, vicarious trauma alter our abilities and livelihood. Both translators and interpreters experience challenges in their professional encounters. In this interactive presentation we will discuss "the good, the bad, and the ugly”, as well as self care techniques and opportunities for immediate support and long term options.

        The 2-hour interactive workshop will begin with a review of what vicarious trauma is and how it affects our ability to perform professional duties. A guided discussion will take place of what factors influence our well being and how we respond to stress. Participants will identify strategies for self-protection from occupational hazards and create an action plan. Participants will then learn several techniques on preventing trauma, dealing with trauma during an encounter, and recovering from trauma after the encounter. Discussion and practice will be offered in small groups after a 5-minute break. Participants will adopt the strategies and techniques that are beneficial to them and incorporate those into their personal care plan.

        Learning Objectives

        By the end of the training, participants will be able to:

        •   Identify stressors in their professional field

           Apply effective strategies to prevent burn out

        •   Implement appropriate techniques to recover from trauma and stress.


        What is a Webshop? A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

        When? June 18th, 2022, 10am to 12pm, PST

        Where? Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

        Cost? $45 NOTIS members, $60 Non-members (Click to Join NOTIS)

        Registration?Via the web (before midnight on June 13th). After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Space is limited to the first 20 registrants.

        CE credits? Credit status will be updated upon approval.

           Credits Requested  Approval Status 
         Washington State DSHS  2 general

         Approved

         Washington State AOC  2  Pending 
         ATA  2  Approved
         CCHI  2  Pending
         IMIA/NBCMI  0.2 (Education Registry ID 22-1092)  Approved


        Who is teaching?Svetlana Ruth is a Russian Interpreter, Certified by the National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI) and the Oregon Health Authority (OHA). She is working in Portland, Oregon. A linguist by profession with 25 years of interpreting experience in different fields, she is passionate about advocating and promoting career development for interpreters, and she has offered numerous workshops, seminars, and webinars. Svetlana is a Licensed Interpreters’ Trainer and the owner of Svetlana’s Training, LLC since 2017. She received an Interpreter of the Year Award from the Oregon Health Care Interpreting Association, (OHCIA) at their annual conference in 2017. She is an active member of ATA, OSTI, and NOTIS. You can contact her at sruth@svetlanatraining.com.



        Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

        Refunds? No refunds can be given after June 13th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before June 13th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to another workshop is not allowed. No refunds will be given for reasons unrelated to this content, such as unstable internet connection, not receiving reminders, or problems with system requirements.

        Be sure to read System Requirements for Zoom.

        Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

          Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

          Questions? Email to office manager


          • 06/19/2022
          • 09:00 - 13:30
          • Zoom/Online
          • 28
          Register

          NOTIS’ Community Interpreters Division presents

          WEBINAR: Interpreting Pediatric Vaccines – Past and Present

          Presented by Sara Greenlee, MA CT


          What is it about?

          Vaccines are the newest hot topic across the world.
          If you have worked in pediatric medicine though, you are already very familiar with them.
          But do we really know everything we’d like to about pediatric vaccines and the diseases that they prevent?
          If you’re curious about the science behind different types of vaccines or the systemic damage one tiny pathogen can cause, then this is the workshop for you. We will dive deep into the diseases targeted by the CDC’s pediatric vaccination schedule and the vaccines that are making them history.

          Learning Objectives: 

          • Understand the vaccine schedule recommended by the CDC for pediatric patients
          • Understand the different types of vaccines currently recommended for children in the US and the science behind their development
          • Learn about disease pathology of vaccine-preventable pediatric illnesses
          • Practice targeted skills necessary for interpreting the vaccine schedule and vaccine information
          • Become familiar with diseases discussed in well child and vaccine appointments

          When? Sunday, June 19th, 2022, 9:00 a.m. - 1:30 p.m. PST. including 30-minute meal break and 4 hours of instruction time

            Check-in at 8:55 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:55 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 1:30 p.m. PST.

            Where? 
            Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

            Cost? $70 NOTIS members, $95 Non-members (Click to Join NOTIS) 

            Requirements
            Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Please read these important Requirements (click below) before proceeding with your registration.

            Registration? Via the web (before midnight on June 13th)After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. 

            CE credits? Credit status will be updated upon approval

               Credits Requested  Approval Status 
            Washington State DSHS  4.5 general

             Approved

            (Approval number: 657)

            Washington State AOC  4.5  Pending
            ATA  4  Approved
            CCHI  4  Approved
             IMIA/NBCMI  0.4 (Education Registry ID 22-1036)  Approved

            Note: NOTIS will not be responsible for refunds in the event of unapproved continuing credits by the entities listed above.


             Who is teaching? Sara Greenlee, MA, CT is a medical translator and interpreter who works both in-house and as a freelancer. She is an ATA certified translator (Spanish > English) and a CCHI certified interpreter (CHI™-Spanish). She also holds a master’s degree in Translation and Interpretation from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). Her career in medical interpretation began at Stanford Children’s Hospital in California and continued at Strong Memorial Hospital and its pediatric counterpart, Golisano Children’s Hospital, in New York. She currently works at Children’s Hospital of Orange County in Southern California.

            Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

            Refunds? No refunds can be given after June 13th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before June 13th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to another workshop is not allowed. No refunds will be given for reasons unrelated to this content, such as unstable internet connection, not receiving reminders, or problems with system requirements.

            Be sure to read System Requirements for Zoom.

            Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

            Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

            Questions? Email to office manager


            • 06/25/2022
            • 09:00 - 12:00
            • Zoom/Online
            • 65
            Register

            NOTIS’ Community Interpreters Division presents

            Ethical Conundrums in Medical Interpreting Presented by Eliana Lobo

            What is it about? Many, if not most, of the ethical mistakes made by interpreters tends to come from a place of trying to be helpful, polite, or supportive. But the unintended consequence may be an ethical violation. Understanding role boundaries clearly, can help interpreters navigate the waters of customer service in a way that consistently upholds the Code of Ethics.

            This webshop will explore all of the above. Scripts will be shared for positive, professional interaction, and breakout room sessions will offer the opportunity for attendees to practice.

            Attendees will be able to describe:

            • What a code of ethics is
            • Why a code of ethics exists for every health profession?
            • What the interpreter code of ethics covers

            An Interactive Webshop

            What is a “webshop”?
            A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
            During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!


            When?  Saturday, June 25th, 2022, 9:00 a.m. - 12:00p.m. PST Check-in at 8:55 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:55 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 12:00 p.m.

            Two options:
            ·         Participate in the live webshop on Saturday, June 25th, 2022, from 9am – 12p.m., and have access to the recording through July 26th. PLEASE CHECK IN AT 8:55 a.m. to sign in.

            ·         OR watch a recording of the webinar any time between June 28th and July 26th, 2021, and enter attendance codes to the form

            Where? 
            Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

            Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
            Space is limited to the first 75 registrants.
             

            Requirements
            Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

            Registration?Via the web (before midnight on June 20th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

            CE credits? Credit status will be updated upon approval

               Credits Requested  Approval Status 
            Washington State DSHS  1 ethics, 2 general  Approval #662
            Washington State AOC  3   Pending 
            ATA  3  Approved
            CCHI  3  Pending
             NBCMI  0.3 (Education Registry ID 22-1081)  Approved


            Who is teaching?Eliana Lobo is a nationally certified CoreCHITM Portuguese medical interpreter, and DSHS Certified medical interpreter, with two M.A.s from Brown University:  Bilingual Education and, Portuguese & Brazilian Studies
            Formerly a medical trauma center interpreter services Supervisor & Trainer, Spanish & Portuguese Translations Supervisor, National Director of Interpreter Quality, and currently Director of Lobo Language Access in Tacoma. Since 2013, Eliana has helped create and host over 50 national webinars on effective medical interpreter training via the NCIHC’s “Home for Trainers” webinar workgroup. Currently, Chair of the Standards and Training Committee of the NCIHC, and a NCIHC Board member.
              

            A recording of this webshop will be made available for a month after the training. Only attendees who register and watch the entire recording will receive a certificate of attendance (and corresponding continuing education units). Registrants who watch the webshop recording for credit will need to submit two attendance codes provided during the webshop.
            *You can watch or re-watch the webshop as many times as you like within the viewing period. Certificates of attendance will be issued within five business days after you have participated the entire live webshop.

            Certificates of Attendance will be awarded to all who:
            1) participated the entire live webshop,
            OR
            2) watch the entire webshop recording and submit the two attendance codes
             HERE. Certificates will be sent within five days after the viewing period.

            Refunds? No refunds can be given after June 21st. A $10 processing fee will apply for refunds requested before June 21st. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshop is not allowed. No refunds will be given for reasons unrelated to this content, such as unstable internet connection, not receiving reminders, or problems with system requirements.

            Be sure to read System Requirements for Zoom.

            Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. 

              Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

              Questions? Email to office manager


              • 06/30/2022
              Register

              Testimonial for NOTIS

              How has NOTIS benefited you personally and professionally? By sharing your experience, you will help other interpreters and translators in the region see firsthand what it means to be a NOTIS member. 

              (Please note that the questions are set to “optional” so that you can answer as many, or as few, as you like!)


              • 07/11/2022
              • 17:30 - 19:30
              • Folio, 93 Pike St #307, Seattle, WA 98101
              • 16


              Literary translators will gather to share their works in progress and accept helpful feedback and questions from attendees. We welcome all languages and genres. Presenters should be prepared to bring refreshments to share for in-person events. If you'd like to share your work, please email Melody Winkle.

              This event may be held on Zoom or in person at Folio. Please stay tuned for more details.

              For more information, join our Facebook group.

            Past events

            05/14/2022 WEBSHOP: Tips for Practicing Sight Translation
            05/09/2022 Workshop: Pitching translations to publishers
            05/01/2022 Tailor Your Training: Adaptions You Can Make to Improve Your Interpreting Skills
            04/25/2022 NOTIS Training Scholarship 2022 Round 1
            04/25/2022 NOTIS Conference Scholarship 2022 Round 1
            04/23/2022 WEBINAR: Interpreting Pediatric Vaccines – Past and Present
            04/15/2022 Hamid Ismailov in conversation with Shelley Fairweather-Vega
            04/11/2022 Literary Translation Feedback Forum
            04/07/2022 WEBSHOP: Americanisms, to use or not to use? (For Russian translators and interpreters)
            04/02/2022 WEBSHOP: Interpreting for Pediatric Genetics
            03/26/2022 WEBSHOP: Idioms and Cultural References for Medical Interpreters
            03/14/2022 Research for Literary Translation
            03/12/2022 Legal Division - Interpreting is a Performance Art: Act 2.
            02/15/2022 Contracts for Book-length Works of Literary Translation
            01/29/2022 WEBSHOP: Interpreting for Well Visits
            01/22/2022 WEBINAR: Translating Court Documents from French to English
            01/15/2022 WEBINAR: Translating Mexican Court Documents from Spanish to English
            01/10/2022 Translating Food
            12/13/2021 Literary Translation Feedback Forum
            12/11/2021 Annual Meeting and Holiday Celebration
            12/04/2021 WEBSHOP: Understanding Basic Medical Terminology for Interpreters and Translators – For All Languages
            11/20/2021 WEBSHOP: A Seat at the Table: Everything you ever wanted to know about tube feeding
            11/15/2021 Literary Translation Feedback Forum
            11/13/2021 WEBSHOP: Understanding Basic Medical Terminology for Interpreters and Translators – For Spanish Interpreters
            11/06/2021 WEBSHOP: Note-Taking Practice Strategies
            10/31/2021 Legal Division - Remote Interpreting: Performance and Ethics for Court Interpreters
            10/09/2021 WEBSHOP: Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters (Back by Popular Demand!)
            10/02/2021 Attend NOTIS Career Day 2021
            10/02/2021 Exhibit at NOTIS Career Day 2021
            09/30/2021 Literary Translation Feedback Forum
            09/27/2021 NOTIS Conference Scholarship 2021 Round 2
            09/27/2021 NOTIS Training Scholarship 2021 Round 2
            09/25/2021 Russian Translation Master Class
            09/11/2021 WEBSHOP: Compassion Fatigue, Vicarious Trauma, and Self-Care for Interpreters
            08/12/2021 Literary Translation Feedback Forum
            08/08/2021 NOTIS SUMMER PICNIC
            08/07/2021 WEBSHOP: Note Taking for Healthcare Interpreters
            07/24/2021 Wordfast For Translators: CAT workshop
            07/17/2021 WEBSHOP: Understanding the Language of Neurology (For Interpreters of All Languages)
            07/10/2021 WEBSHOP: Exploring the World of Community Interpreting: Jobs, Clients and Business Strategies
            07/08/2021 Literary Translation Feedback Forum
            06/26/2021 WEBSHOP: Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters (Back by Popular Demand!)
            06/19/2021 WEBINAR: Stress and Interpreting (Recorded)
            06/17/2021 Literary Translation Feedback Forum
            05/22/2021 WEBSHOP: Virology for Healthcare Interpreters
            05/15/2021 WEBSHOP: Understanding the Language of Neurology - Spanish Specific
            05/01/2021 WEBSHOP: Well Baby Visit for Healthcare Interpreters
            04/23/2021 NOTIS Translation/Interpretation Scholarship 2021 Round 1
            04/17/2021 WEBSHOP: Social Work for Healthcare Interpreters
            04/02/2021 The Past and Future of Machine Translation - For Translators
            03/27/2021 WEBINAR: What You Need to Succeed as a Video Remote Interpreter
            03/06/2021 WEBSHOP: Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters
            03/04/2021 Literary Translation Feedback Forum
            02/13/2021 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters (Russian)
            02/11/2021 Vietnamese interpreting focus group
            01/28/2021 Literary Translation Feedback Forum
            01/21/2021 Meet the Translator: Sasha Senderovich
            01/09/2021 Introduction to Localization
            12/17/2020 Meet the Translator: Becky Crook
            12/12/2020 Annual Meeting and Holiday Celebration
            12/10/2020 Meet the Translator: Jenni Salmi RESCHEDULED!
            12/05/2020 WEBSHOP: Tips for Practicing Sight Translation
            12/03/2020 David Jacobson: Publishing, translation, poetry
            11/14/2020 WEBSHOP: Interpreting for the Injured Worker (Two sessions)
            11/07/2020 WEBSHOP: Pushing your Performance (Back by Popular Demand!)
            11/05/2020 Literary Translation Feedback Forum
            10/24/2020 WEBSHOP: Pushing your Performance
            10/15/2020 Meet the Translator: Allison A. DeFreese
            09/24/2020 A trip to Colorado
            09/23/2020 WEBSHOP: How to Succeed as a Freelance Interpreter and Translator (Back by Popular Demand!)
            09/17/2020 Meet the Translator: Lola Rogers
            09/12/2020 WEBSHOP: Going Remote: Set-up and Best Practices for Video Interpreting
            09/10/2020 Literary Translation Feedback Forum
            08/25/2020 WEBSHOP: How to Succeed as a Freelance Interpreter and Translator
            08/20/2020 Meet the Translator: Shelley Fairweather-Vega
            08/15/2020 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters (Back by popular demand!)
            08/13/2020 Literary Translation Feedback Forum
            07/30/2020 Literary Translation Feedback Forum
            07/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
            07/11/2020 CANCELLED: ATA Certification Exam 2020
            07/11/2020 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters
            07/02/2020 Literary Translation Feedback Forum
            06/20/2020 WEBSHOP:Making the Tough Decisions
            06/13/2020 CANCELLED: Interpreting for Ethically Difficult Situations
            06/04/2020 Literary Translation Feedback Forum
            06/01/2020 FREE RECORDED WEBINAR: Interpreting Coronavirus
            05/23/2020 POSTPONED: Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
            05/21/2020 Literary Translation Feedback Forum
            05/16/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
            05/11/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
            05/07/2020 Literary Translation Feedback Forum
            04/27/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
            04/25/2020 POSTPONED: Interpreting for Mental Health
            04/23/2020 Literary Translation Feedback Forum
            04/19/2020 POSTPONED: Making the Tough Decisions: A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
            04/19/2020 POSTPONED: Adapting to remote interpreting
            04/18/2020 POSTPONED: Fundamentals of Healthcare Interpreting
            04/16/2020 POSTPONED: Spring Translation Slam!
            04/04/2020 POSTPONED Legal Division training day
            04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
            04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
            04/01/2020 FREE WEBINAR:Interpreting Coronavirus
            03/19/2020 POSTPONED Literary Translation Feedback Forum
            03/14/2020 POSTPONED Interpreting for Diabetes Care
            03/07/2020 Spanish writing workshop
            02/29/2020 Leukemia for Healthcare Interpreters
            02/27/2020 RECORDED WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
            02/20/2020 The Untranslatable: a talk with Allison deFreese
            02/13/2020 WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
            01/26/2020 Audiovisual translators meetup
            01/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
            12/19/2019 Poetry translation workshop
            12/07/2019 NOTIS 2019 Annual Meeting and Holiday Party
            11/21/2019 NOTIS Night at the Movies
            11/21/2019 True Crime: A True Translation Story
            11/16/2019 WEBINAR: Is an Emoji Worth 1,000 Words?
            11/02/2019 Interpreting for Cancer Care
            10/19/2019 Interpreting for Diabetes Care
            10/19/2019 Translation tech deep dive with Sameh Ragab
            10/17/2019 Literary Translation Feedback Forum
            09/28/2019 Exhibit at NOTIS Language & Job Fair 2019
            09/28/2019 NOTIS 2019 Annual Conference
            09/26/2019 Translating Children's Literature
            09/17/2019 Court Interpreter Gathering - All Languages
            09/14/2019 Interpreting for Cancer Care
            08/31/2019 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
            08/03/2019 NOTIS SUMMER PICNIC
            07/23/2019 French, Portuguese, Italian, Romanian and Spanish Gathering
            07/13/2019 Interpreting for the Injured Worker
            06/29/2019 ATA Certification Exam 2019
            06/27/2019 WEBINAR: Improve Your Online Research Skills: Finding Better Answers to Translation Questions
            06/20/2019 Editing literary translations
            06/15/2019 Glands, Note taking workshop
            06/11/2019 Japanese, Korean, Vietnamese, Chinese, Thai, Laotian, Khmer, Mongolian, Hmong Gathering
            05/25/2019 Translation In the Spotlight
            05/15/2019 Bellevue College Job & Networking Fair
            05/14/2019 Hindi, Punjabi, Urdu, Gujarati, Bengali Language Speakers' Gathering
            05/11/2019 Interpreting for Diabetes Care
            04/18/2019 Lyn Coffin lecture
            04/04/2019 Interpreting for Social Work in Healthcare Settings
            03/30/2019 Legal Division 2019
            03/30/2019 Interpreting for Cancer Care
            03/30/2019 Glands, Compassion Fatigue, Vicarious Trauma, and Self-Care for Interpreters
            03/28/2019 AWP Literary Translation Happy Hour
            03/23/2019 Making the Tough Decisions : A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
            03/21/2019 Spring Translation Slam!
            03/16/2019 Making the Tough Decisions: Ethical Decision-making for Interpreters in Health Care
            03/09/2019 Interpreting in Critical Care
            03/02/2019 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
            02/26/2019 Vietnamese Translator/Interpreter Gathering
            02/23/2019 Interpreting for Ethically Difficult Situations
            02/23/2019 Interpreting for Occupational, Physical, and Speech Therapies
            02/21/2019 Literary Translation Feedback Forum
            02/16/2019 Interpreting for Prenatal Genetics (Tri-Cities)
            02/13/2019 WEBINAR: Interpreting Considerations for Dementia and Alzheimer’s Disease
            02/09/2019 Interpreting for the Injured Worker
            02/02/2019 Interpreting for Prenatal Genetics
            01/26/2019 Interpreting for Cancer Care
            01/19/2019 WEBINAR: Interpreting in Spiritual Care
            01/17/2019 NW Literary Translators host Dr. Richard Watts
            01/12/2019 Interpreting for Nephrology (Spanish specific)
            12/20/2018 Translating Comics and Graphic Novels
            12/15/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
            12/15/2018 WEBINAR: Becoming a Super-Fast Freelance Translator and Coping with Technology in a Constantly Evolving World
            12/15/2018 Making the Tough Decisions
            12/08/2018 NOTIS HOLIDAY PARTY
            11/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
            11/15/2018 Wenatchee Happy Hour
            10/27/2018 Interpreting for Palliative Care
            10/23/2018 SPANISH INTERPRETER/TRANSLATOR GATHERING
            10/20/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
            10/20/2018 Making the Tough Decisions
            10/19/2018 Webinar: Anatomy of a Deposition and How to Master This Niche
            10/18/2018 Conference Prep for Literary Translators
            10/06/2018 CANCELLED: The Language of Nephrology: SPANISH-SPECIFIC
            09/29/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters: Spanish Specific
            09/29/2018 CANCELED: Practical Technology for Interpreters at International Translation Day
            09/28/2018 International Translation Day Fair and Workshops
            09/28/2018 Table at Seattle Language & Job Fair 2018
            09/11/2018 At the Inkwell celebrates National Translation Month: Words and Worlds In Translation
            09/08/2018 Sight Translation and Glossary Building
            09/01/2018 Boise happy hour
            08/27/2018 Making the Tough Decisions
            08/25/2018 Culture Brokering for Health Care Interpreters
            08/25/2018 Making the Tough Decisions
            08/18/2018 All About the Brain: Anatomy, Injury, Seizures, and Death
            08/05/2018 NOTIS Summer Picnic
            07/07/2018 Interpreting in OT/PT/Speech and Dealing with Difficult Interpreting Encounters
            06/23/2018 Literary Translators Open Mic Night
            06/16/2018 Ethics Challenge 2018, All about Brain: Anatomy, Injuries, Seizures, and Death
            06/09/2018 ATA Certification Exam 2018
            05/26/2018 Spokane Gathering for All Translators and Interpreters
            05/23/2018 Webinar: Introduction to Medical Insurance, Billing, and Medical Debt for Interpreters
            05/19/2018 Interpreting in Cancer Genetics
            05/17/2018 Literary Translation & the Law
            04/28/2018 Deep Dive into Cultural Competence
            04/21/2018 Compassion Fatigue / Cultural Competence (2 classes)
            04/19/2018 Self-publishing 101
            04/17/2018 Russian Interpreter and Translator Gathering
            04/14/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
            04/07/2018 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
            03/24/2018 Spokane Spanish-language Interpreter/Translator Networking Event
            03/19/2018 Interpreting for LGBT Patients
            03/17/2018 Medical Genetics 2018
            03/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
            03/06/2018 Mandarin Interpreters and Translators Vocabulary Swap
            02/15/2018 Translation for the Opera
            02/06/2018 Spanish-language court interpreters and legal translators
            01/18/2018 Literary Translation Tools and Tech
            12/21/2017 Literary Translation Feedback Forum
            12/09/2017 Right to Left Computing in a Nutshell
            12/09/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder-Second Offering
            12/03/2017 NOTIS Holiday Party
            12/03/2017 NOTIS Annual Meeting
            11/18/2017 Infection Control and Industrial Safety for Interpreters; and Linguistic Considerations for Interpreters
            11/11/2017 Panel Discussion: Working With Agencies
            11/08/2017 Roundtable on Education for Literary Translation
            10/28/2017 Adapting Interpreting Techniques to Mental Health Settings
            10/21/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
            10/19/2017 Postponed: Game translation as literary translation
            09/30/2017 Interpreting in Cancer Genetics
            09/21/2017 AmazonCrossing Happy Hour and Reading Night
            09/12/2017 Seattle Job Fair 2017
            09/09/2017 Court Interpreter Division Conference
            08/13/2017 NOTIS Summer Picnic
            07/29/2017 Compassion Fatigue and Vicarious Trauma and Self-Care for Interpreters
            07/22/2017 Interpreting for Palliative Care
            07/20/2017 Literary Translation Feedback Forum
            06/23/2017 Seattle happy hour
            06/17/2017 Glossary Building for Interpreters and On-line Resources for Healthcare Interpreters
            06/15/2017 Poetry, translation and grants
            06/03/2017 Barriers to Care: Health Care from the Patient’s Point of View, Ethics Scenarios, Infection Control and Industrial Safety for Medical Interpreters
            05/20/2017 ATA Certification Exam
            05/18/2017 Literary translation publishers' panel
            05/13/2017 Webinar: Vicarious Trauma
            05/13/2017 The Language of Cardiology and The Language of Nephrology
            05/11/2017 NOTIS Networking Member Meet-Up
            04/29/2017 Interpreting for Pediatric Cardiology
            04/22/2017 Medical Terminology for Healthcare Interpreters and Translators
            04/20/2017 Spring translation slam
            03/16/2017 Literary Translation Feedback Forum
            03/04/2017 Glands and Seizures: a Workshop for Healthcare Interpreters
            02/28/2017 Interpreting in Pediatric Assessment Encounters
            02/17/2017 Members Only Co-Working Meetup
            02/16/2017 Literary Translation: Pitch Perfect
            Powered by Wild Apricot Membership Software