A webinar presented by the Spanish Language Division of the American Translators Association
Should we trust the "man vs. machine" rhetoric that we often see in public media and translation forums, or is that view somewhat short-sighted?
Despite its shortcomings, machine translation has proven to be useful in certain niche markets. This is shown not only by its wide adoption by big corporations, but also by machine translation usage statistics collected by computer-assisted translation tools.
What if we shift the focus from "What can I do that the machine can't?" to "What tasks can I delegate to the machine, so that I can excel at what I do best?"
If you are curious about leveraging machine translation in your work, this webinar will help you figure out how to work with MT effectively and use it to improve your capacity and productivity.
This webinar was organized with the assistance of ATA's Spanish Language Division.
Rubén de la Fuente has a degree in translation from the Universidad de Granada. He has worked with localization in a number of positions, including translator, reviewer, project manager, and machine translation specialist. More recently, he has transitioned to a data scientist role, where he aims to improve the user experience based on text analytics and data visualization.
Register now! ATA Member $45 Non-Member $60
***Please note that this event is not organized or sponsored by NOTIS.***
(c) Northwest Translators and Interpreters Society (NOTIS)A Chapter of the American Translators Association (ATA)
12819 SE 38th St. #205, Bellevue, WA 98006 Voicemail/Text: +1(425) 247-0684Email: info@notisnet.org