Resources

Read/Listen  |  certification  |  client ed.  |  standards  |  Ethics  |  contracts  |  SCAMS  |  advocacy  |  LGBTQI+  |  COVID

Blogs

  • ATA Interpreters Division Blog
  • The Savvy Newcomer: American Translator Association's blog for new and emerging language professionals
  • Translation Tribulations: Translation technologies, marketing strategies, workflow optimization, resource reviews
  • The Medical Interpreter Blog: Meditations, resources, and information for healthcare interpreters, by NOTIS trainer Yuliya Speroff
  • The NAJIT Observer: The National Association of Judiciary Interpreters and Translators promotes the highest professional standards in interpreting and translation. NAJIT describes their blog as a tool to share information, first-hand experiences, and the occasional fun moment with colleagues.
  • Linguist Education Online (LEO) Blog: The Featured Interpreter interviews are must-reads!  
  • Translation Times: Judy and Dagmar Jenner’s blog on the business of translation, professional development, software, humor, and many other topics
  • The Interpreter Diaries: Experiences as an interpreter, tips for new interpreters, dealing with trauma, interpreter training
  • About Translation: Advice to beginning translators, definitions, translation tools, resources, payment boards
  • Thoughts on Translation: Corinne McKay’s site on the translation industry and on becoming a translator, issues encountered in freelancing
  • Three Percent: A resource for international literature in translation at the University of Rochester; created by Chad Post (founder of Open Letter Books)
NEWSLETTERS
  • Intersect: A weekly e-newsletter from Cross Cultural Communications offering breaking news on language, culture, and interpreting
  • Slator Weekly: Slator is a "leading provider of news, analysis, and research for the global translation, localization, and language technology industries" (scroll down to subscribe)
  • LEO Insider: A biweekly newsletter for T&I professionals from Linguist Education Online

PODCASTS

  • The ATA Podcast, from the American Translators Association: Get a behind-the-scenes look at ATA’s programs, events, and plans with host Matt Baird.
  • Smart Habits for Translators: A podcast by professional freelance translators Veronica Demichelis and Madalena Sánchez Zampaulo covering smart habits and simple strategies for freelancers to build their careers and acheive the lifestyle they desire.
  • Interpreting for Healthcare, an NCIHC podcast: A series of 30-minute podcasts by the National Council for Interpreting in Healthcare (NCIHC) intended for healthcare interpreters and anyone interested in improving linguistic access to healthcare. 
  • Brand the Interpreter: Join host Mireya Pérez as she interviews interpreters, translators, and other language professionals about the unique journeys and challenges they've experienced en route to and in the day-to-day practice of their careers.
  • SlatorPod: a weekly language industry podcast from Slator.com where you'll find discussions about important news and trends in translation, localization, and language technology.

T&I COMMUNITIES/GROUPS ONLINE

Scams

Click here to visit our dedicated SCAMS page. You’ll find links to valuable resources at the bottom!

certification

  40-hour training providers list

Client education

The American Translators Association (ATA) provides helpful information about translation and interpretation and how to find the right translator and interpreter for your needs:

The ATA Compass: A periodic publication designed specifically to help buyers of translation and interpretation get the most for their money 


ASTM STANDArds

The American Translator's Association (ATA) has helped to develop nationwide standards for translation and interpretation. Browse the resources below to find more information:

ethics


Model Contracts

  • ATA Model Contract: A good, basic agreement for translation services from the American Translators Association.
  • PEN Model Contract: An annotated model contract for literary translators is published by PEN-American Center in their Translator’s Handbook, available for download free of charge, or you may view it online.

LGBTQI+ Resources

A list of valuable resources, compiled by the National Council on Interpreting in Healthcare (NCIHC), in an effort to support healthcare interpreters and interpreter trainers in incorporating LGBTQIA issues into interpreter training and practice. View the comprehensive list here

NOTE: Many of these resources will be of value to translators and legal and community interpreters as well.

Powered by Wild Apricot Membership Software