Events sponsored and organized by NOTIS
Contact us if you would like to propose a NOTIS event.

Upcoming events

    • 01/29/2022
    • 09:30 - 11:30
    • Online via Zoom
    • 0
    Join waitlist

    NOTIS’ Community Interpreters Division presents

    WEBSHOP: Interpreting for Well Visits

    Presented by Eliana Lobo

    Are you new to healthcare interpreting?
    Are you a conference, 
    social services or court interpreter who is interested in taking healthcare assignments?

    If so, this is the webshop for you!


    What is it about? This webshop is a two-hour workshop, covering interpreting for check-ups and well visits in the following areas of specialization: Adult Medicine and Pediatrics, often referred to as Family Medicine, and the Dental Clinic.  Topics one can expect to cover in each clinic; how to prepare in advance (terminology and concepts related to development, metrics and measurements); proper protocols before, during and after the examination will be reviewed. Resources, recommendations and best practices for interpreting in these settings will be shared. 

    Standards of Practice related to sight translation and assisting patients with forms will be looked at carefully. You will learn about a tool for quickly assessing sight translation requests (that is, weeding out requests that are appropriate from those that are not, along with practical suggestions for handling these requests. Best practice recommendations for navigating privacy issues when assisting patients with paperwork will be shared, as well as how to handle the entering of personal information on forms. The importance of the Pre-Session will be reviewed.


    What is a Webshop? A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

    Most of this presentation is devoted into delving into what distinguishes annual check-ups for both men vs women, adult vs an infant or child, and for dental appointments. What one can expect will take place during these types of well visits will be explained. With the changes brought about by the implementation of Section 1557, more and more dental practices are scheduling interpreters for their patients. A review of practices for preventative (annual check-ups) and corrective (orthodontia) dental care will be reviewed.

    This session also covers best practice for assisting patients with intake and return visit paperwork, and NCIHC recommendations for what qualifies for sight translation, and what types of documents need to be professionally translated.
    There will be two breakout room sessions to practice delivering a brief, yet complete pre-session, and how to ask for repetitions and clarifications in a professional manner. Methods (formulas) and phone apps for converting from imperial to metric measures will be shared. Mathematical concepts such as median, mean, average, percentage and percentile, will be discussed in order to help attendees grasp the concepts clearly, so as to find equivalents for their language pair.

    Free links to reputable resources for glossaries, terminology, patient education material and standards of practice will be provided.

    When? January 29th, 2022, 9:30am to 11:30am, PST

    Where? Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

    Cost? $30 NOTIS members, $55 Non-members (Click to Join NOTIS)

    Registration?Via the web (before midnight on January 24th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.


    CE credits? Credit status will be updated upon approval.

       Credits Requested  Approval Status 
     Washington State DSHS  2 general  Approved (Approval #633, 11/15/2021)
     Washington State AOC  2 professional  Approved
     ATA  2  Approved
     CCHI  2  Approved 
     IMIA/NBCMI  0.2  Approved


    Who is teaching?Eliana Lobo is a Certified Medical Interpreter and Trainer of Trainers, with M.A.s from Brown University in Bilingual Education, and Portuguese & Brazilian Studies. Beginning as a Spanish/Portuguese medical interpreter at Rhode Island Hospital, then becoming Trainer & Supervisor for Harborview Medical Center’s Department of Interpreter Services in Seattle, followed by National Director of Interpreter Quality for In Demand, and currently Director of Lobo Language Access in Tacoma Washington, Eliana provides consultation on language access plans, interpreter training curricula, and diversity & inclusion issues. Eliana is a regular speaker at healthcare interpreter conferences, presenter/co- host for NCIHC’s “Home for Trainers” webinar series, and CCHI Commissioner.
      


    Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

    Refunds? No refunds can be given after January 24th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before January 24th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshop is not allowed.

    Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

      Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

      Questions about class content?Email to Eliana Lobo

      Questions about registration? Email to office manager


      • 02/15/2022
      • 17:00 - 19:00
      • Online via Zoom
      • 67
      Register

      NOTIS Literary Division presents

      Contracts for Book-length Works of Literary Translation


      In April 2021, the Authors Guild published the Literary Translation Model Contract and Commentary [available free for viewing here]. Our session will begin with a review of the basic terms of a contract for a book-length work of literary translation. For the remainder of the session, the presenters (all of whom were involved in writing the model contract) will take questions regarding contracts and, equally important, how to negotiate them. In addition to the model contract itself (linked to above), we encourage attendees to download and read in advance “Negotiating Contracts: A Translator’s Checklist” [available here].

      When? February 15th, 2022, 5pm to 7pm, PST

      Where?  Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. 

      Cost? $15 NOTIS members and ATA literary division members
      $25 Non-members
       (Click to Join NOTIS)

      Registration?Via the web (before midnight on February 13th)After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

      CE credits? Credit status will be updated upon approval.

         Credits Requested  Approval Status 
      Washington State AOC  2  Pending 
      ATA  2  Approved


      Presenters:

      Umair Kazi is the Director of Policy & Advocacy at the Authors Guild, writer, and translator from Urdu. He studied law at the University of Iowa, and received his MFA in Creative Writing from Columbia University.



      Jessica Cohen translates contemporary Israeli prose. She has translated major Israeli authors, including Amos Oz, Ronit Matalon, Nir Baram and David Grossman, with whom she shared the 2017 Man Booker International Prize for her translation of A Horse Walks Into a Bar. She has received NEA and Guggenheim fellowships, and is a past board member of ALTA.



      Alex Zucker’s translations from Czech include novels, stories, plays, subtitles, young adult and children’s books, song lyrics, essays, poems, philosophy, and an opera. In 2010 he won the ALTA National Translation Award for the Petra Hůlová novel All This Belongs to Me. He is a past cochair of the Translation Committee at PEN America.


      Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webinar begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webinar, we will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

      Refunds? No refunds can be given after February 11th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before February 11th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to another workshop is not allowed.

      Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available. The presenter of this course will receive your name and email address after you register.

        Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

        Questions? Email to office manager


        • 03/05/2022
        • 09:00 - 12:00
        • Online via Zoom
        • 35
        Register

        NOTIS’ Community Interpreters Division presents

        WEBSHOP: Target Your Trainings

        Presented by Eliana Lobo


        What is it about? Whether in a conference workshop, classroom-based setting, or during a new employee orientation, interpreters and interpreter trainers are frequently faced with the challenge of delivering meaningful learning experiences for audiences with varying levels of familiarity, skills, or prior knowledge. Add on the challenge of instructing individuals who have different learning preferences, and it can seem impossible for trainers to deliver presentations and classes that hit the mark for everyone. 

        This webinar is designed to provide interpreter trainers and interpreters who train staff with a variety of tools and strategies to overcome these challenges so that everyone who attends their presentation can leave with something learner. Learn how to avoid losing precious minutes by bringing one segment of the group up to speed while the other segment is hungry for more advanced instruction or skills practice. Gain strategies on how to prepare activities that are challenging but still accessible and well-suited to each skill level. Create content, or modify existing content, that addresses learning preferences and, more importantly, stick with the learner long after the end of the class, orientation or workshop. Step-by-step examples of how to use and apply the tools will be presented.

        Learning objectives:
        In this webinar, interpreter trainers will learn how to: 

        • Use Bloom's Taxonomy as a guide to writing clear learning objectives that target different skill levels 
        • Adapt new and existing content or lesson plans in order to create learner-centered experiences and effective delivery methods 
        • Apply tools for creating rubrics and incorporating technology into lesson plans


        What is a Webshop? A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

        When? March 5th, 2022, 9am to 12pm, PST

        Where? Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

        Cost? $60 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)

        Registration?Via the web (before midnight on March 3rd). After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

        CE credits? Credit status will be updated upon approval.

           Credits Requested  Approval Status 
         ATA  2  Approved
         CCHI  2  Pending


        Who is teaching?Eliana Lobo is a Certified Medical Interpreter and Trainer of Trainers, with M.A.s from Brown University in Bilingual Education, and Portuguese & Brazilian Studies. Beginning as a Spanish/Portuguese medical interpreter at Rhode Island Hospital, then becoming Trainer & Supervisor for Harborview Medical Center’s Department of Interpreter Services in Seattle, followed by National Director of Interpreter Quality for In Demand, and currently Director of Lobo Language Access in Tacoma Washington, Eliana provides consultation on language access plans, interpreter training curricula, and diversity & inclusion issues. Eliana is a regular speaker at healthcare interpreter conferences, presenter/co- host for NCIHC’s “Home for Trainers” webinar series, and CCHI Commissioner.
          


        Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, you will not receive CE credit if you arrive late, for any reason.

        Refunds? No refunds can be given after February 28th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before February 28th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to another workshop is not allowed.

        Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

          Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

          Questions about class content?Email to Eliana Lobo

          Questions about registration? Email to office manager


          • 03/17/2022
          • 18:00 - 20:00
          • Online via Zoom
          • 20
          Register

          NOTIS’ Community Interpreters Division presents

          WEBSHOP: Americanisms, to use or not to use?
          (For Russian translators and interpreters)

          Presented by Svetlana Ruth

          What is it about? Participants will enhance language skills and knowledge of current trends and analyze different requirements and expectations for written and oral translations. There will be several interactive exercises for practicing in small groups. This webshop will be presented in Russian.


          What is a Webshop? A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

          When? Thursday March 17th, 2022, 6pm to 8pm, PST

          Where? Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

          Cost? $45 NOTIS members, $60 Non-members (Click to Join NOTIS)

          Registration?Via the web (before midnight on March 11th). After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Space is limited to the first 20 registrants.

          CE credits? Credit status will be updated upon approval.

             Credits Requested  Approval Status 
           Washington State DSHS  2 general  Pending 
           Washington State AOC  2  Pending 
           ATA  2  Approved
           CCHI  2  Approved
           IMIA/NBCMI  0.2  Pending 


          Who is teaching?Svetlana Ruth is a Russian Interpreter, Certified by the National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI) and the Oregon Health Authority (OHA). She is working in Portland, Oregon. A linguist by profession with 25 years of interpreting experience in different fields, she is passionate about advocating and promoting career development for interpreters, and she has offered numerous workshops, seminars, and webinars. Svetlana is a Licensed Interpreters’ Trainer and the owner of Svetlana’s Training, LLC since 2017. She received an Interpreter of the Year Award from the Oregon Health Care Interpreting Association, (OHCIA) at their annual conference in 2017. She is an active member of ATA, OSTI, and NOTIS. You can contact her at sruth@svetlanatraining.com.


          Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

          Refunds? No refunds can be given after March 11th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before March 11th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to another workshop is not allowed.

          Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

            Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

            Questions about class content?Email to Svetlana Ruth S

            Questions about registration? Email to office manager


            • 03/26/2022
            • 09:00 - 11:00
            • Online via Zoom
            • 28
            Register

            NOTIS’ Community Interpreters Division presents

            WEBSHOP: Idioms and Cultural References for Medical Interpreters

            Presented by Yuliya Speroff

            What is it about? Healthcare interpreters invest a significant amount of time in learning medical terminology and the ins and outs of the US healthcare system - and rightly so. However, interpreting encounters in healthcare settings are not all dense medical jargon - they involve real people speaking real language, which may include small talk, stories, jokes, idioms, and cultural references. It might seem that interpreting idioms is less important than getting the medical facts right, but idioms may contain key messages such as descriptions of a patient's progress or lack of it and speakers’ attitude to the situation. This 2-hour interactive class will equip participants with strategies for dealing with idioms and cultural references and allow participants to develop the newly acquired skills through group practice activities. At the end of the class, the participants will be provided with a list of suggested resources for further practice and study of idioms.


            What is a Webshop? A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

            When? March 26th, 2022, 9am to 11am, PST

            Where? Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

            Cost? $40 NOTIS members, $60 Non-members (Click to Join NOTIS)

            Registration?Via the web (before midnight on March 21st). After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

            CE credits? Credit status will be updated upon approval.

               Credits Requested  Approval Status 
             Washington State DSHS  2 general  Pending 
             Washington State AOC  2  Pending 
             ATA  2  Approved
             CCHI  2  Approved
             IMIA/NBCMI  0.2  Pending 


            Who is teaching?Yuliya Speroff is a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development. 


            Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

            Refunds? No refunds can be given after March 21st. A $10 processing fee will apply for refunds requested before March 21st. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to another workshop is not allowed.

            Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

              Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

              Questions about class content?Email to Yuliya Speroff

              Questions about registration? Email to office manager


              • 04/23/2022
              • 09:00 - 12:30
              • Zoom/Online
              • 40

              NOTIS’ Community Interpreters Division presents

              WEBSHOP: Pediatric Vaccines: Past and Present

              Presented by Sara Greenlee, MA CT

              An Interactive Webshop

              What is a “webshop”?
              A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
              During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!

              What is it about? Details will be available soon.

              When?  Saturday, April 23rd, 2022, 9:00 a.m. - 12:30 p.m. PST. This is a 3.5 hour workshop. There will be a couple 10 minutes breaks (3-1/2 hours total).

                Check-in at 8:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:45 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 12:30 p.m. 

                Where? 
                Three days in advance, and again the day before the event, you will receive reminder emails with log-on instructions. Email or Text/Call 425-247-0684 (voice message only) if you don't receive a reminder. Skype Name: live:notisnet

                Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
                Space is limited to the first 40 registrants.
                 

                Requirements
                Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Please read these important Requirements (click below) before proceeding with your registration.

                Registration?Via the web (before midnight on April 18th)After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Registration will be open approximately 6 weeks prior to the webshop date.

                CE credits? Credit status will be updated upon approval

                   Credits Requested  Approval Status 
                Washington State DSHS  3  
                Washington State AOC  3  
                ATA  3  
                CCHI  3  

                Note: NOTIS will not be responsible for refunds in the event of unapproved continuing credits by the entities listed above.


                Who is teaching? Sara Greenlee, MA, CT is a medical translator and interpreter who works both in-house and as a freelancer. She is an ATA certified translator (Spanish > English) and a CCHI certified interpreter (CHI™-Spanish). She also holds a master’s degree in Translation and Interpretation from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). Her career in medical interpretation began at Stanford Children’s Hospital in California and continued at Strong Memorial Hospital and its pediatric counterpart, Golisano Children’s Hospital, in New York. She currently works at Children’s Hospital of Orange County in Southern California.

                Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

                Refunds? No refunds can be given after April 18th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before April 18th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to another workshop is not allowed.

                Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

                  Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

                  Questions about class content?Email to Sara Greenlee

                  Questions about registration? Email to office manager


                Past events

                01/22/2022 WEBINAR: Translating Court Documents from French to English
                01/15/2022 WEBINAR: Translating Mexican Court Documents from Spanish to English
                01/10/2022 Translating Food
                12/13/2021 Literary Translation Feedback Forum
                12/11/2021 Annual Meeting and Holiday Celebration
                12/04/2021 WEBSHOP: Understanding Basic Medical Terminology for Interpreters and Translators – For All Languages
                11/20/2021 WEBSHOP: A Seat at the Table: Everything you ever wanted to know about tube feeding
                11/15/2021 Literary Translation Feedback Forum
                11/13/2021 WEBSHOP: Understanding Basic Medical Terminology for Interpreters and Translators – For Spanish Interpreters
                11/06/2021 WEBSHOP: Note-Taking Practice Strategies
                10/31/2021 Legal Division - Remote Interpreting: Performance and Ethics for Court Interpreters
                10/09/2021 WEBSHOP: Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters (Back by Popular Demand!)
                10/02/2021 Attend NOTIS Career Day 2021
                10/02/2021 Exhibit at NOTIS Career Day 2021
                09/30/2021 Literary Translation Feedback Forum
                09/27/2021 NOTIS Conference Scholarship 2021 Round 2
                09/27/2021 NOTIS Training Scholarship 2021 Round 2
                09/25/2021 Russian Translation Master Class
                09/11/2021 WEBSHOP: Compassion Fatigue, Vicarious Trauma, and Self-Care for Interpreters
                08/12/2021 Literary Translation Feedback Forum
                08/08/2021 NOTIS SUMMER PICNIC
                08/07/2021 WEBSHOP: Note Taking for Healthcare Interpreters
                07/24/2021 Wordfast For Translators: CAT workshop
                07/17/2021 WEBSHOP: Understanding the Language of Neurology (For Interpreters of All Languages)
                07/10/2021 WEBSHOP: Exploring the World of Community Interpreting: Jobs, Clients and Business Strategies
                07/08/2021 Literary Translation Feedback Forum
                06/26/2021 WEBSHOP: Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters (Back by Popular Demand!)
                06/19/2021 WEBINAR: Stress and Interpreting (Recorded)
                06/17/2021 Literary Translation Feedback Forum
                05/22/2021 WEBSHOP: Virology for Healthcare Interpreters
                05/15/2021 WEBSHOP: Understanding the Language of Neurology - Spanish Specific
                05/01/2021 WEBSHOP: Well Baby Visit for Healthcare Interpreters
                04/23/2021 NOTIS Translation/Interpretation Scholarship 2021 Round 1
                04/17/2021 WEBSHOP: Social Work for Healthcare Interpreters
                04/02/2021 The Past and Future of Machine Translation - For Translators
                03/27/2021 WEBINAR: What You Need to Succeed as a Video Remote Interpreter
                03/06/2021 WEBSHOP: Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters
                03/04/2021 Literary Translation Feedback Forum
                02/13/2021 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters (Russian)
                02/11/2021 Vietnamese interpreting focus group
                01/28/2021 Literary Translation Feedback Forum
                01/21/2021 Meet the Translator: Sasha Senderovich
                01/09/2021 Introduction to Localization
                12/17/2020 Meet the Translator: Becky Crook
                12/12/2020 Annual Meeting and Holiday Celebration
                12/10/2020 Meet the Translator: Jenni Salmi RESCHEDULED!
                12/05/2020 WEBSHOP: Tips for Practicing Sight Translation
                12/03/2020 David Jacobson: Publishing, translation, poetry
                11/14/2020 WEBSHOP: Interpreting for the Injured Worker (Two sessions)
                11/07/2020 WEBSHOP: Pushing your Performance (Back by Popular Demand!)
                11/05/2020 Literary Translation Feedback Forum
                10/24/2020 WEBSHOP: Pushing your Performance
                10/15/2020 Meet the Translator: Allison A. DeFreese
                09/24/2020 A trip to Colorado
                09/23/2020 WEBSHOP: How to Succeed as a Freelance Interpreter and Translator (Back by Popular Demand!)
                09/17/2020 Meet the Translator: Lola Rogers
                09/12/2020 WEBSHOP: Going Remote: Set-up and Best Practices for Video Interpreting
                09/10/2020 Literary Translation Feedback Forum
                08/25/2020 WEBSHOP: How to Succeed as a Freelance Interpreter and Translator
                08/20/2020 Meet the Translator: Shelley Fairweather-Vega
                08/15/2020 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters (Back by popular demand!)
                08/13/2020 Literary Translation Feedback Forum
                07/30/2020 Literary Translation Feedback Forum
                07/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
                07/11/2020 CANCELLED: ATA Certification Exam 2020
                07/11/2020 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters
                07/02/2020 Literary Translation Feedback Forum
                06/20/2020 WEBSHOP:Making the Tough Decisions
                06/13/2020 CANCELLED: Interpreting for Ethically Difficult Situations
                06/04/2020 Literary Translation Feedback Forum
                06/01/2020 FREE RECORDED WEBINAR: Interpreting Coronavirus
                05/23/2020 POSTPONED: Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
                05/21/2020 Literary Translation Feedback Forum
                05/16/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
                05/11/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
                05/07/2020 Literary Translation Feedback Forum
                04/27/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
                04/25/2020 POSTPONED: Interpreting for Mental Health
                04/23/2020 Literary Translation Feedback Forum
                04/19/2020 POSTPONED: Making the Tough Decisions: A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
                04/19/2020 POSTPONED: Adapting to remote interpreting
                04/18/2020 POSTPONED: Fundamentals of Healthcare Interpreting
                04/16/2020 POSTPONED: Spring Translation Slam!
                04/04/2020 POSTPONED Legal Division training day
                04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
                04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
                04/01/2020 FREE WEBINAR:Interpreting Coronavirus
                03/19/2020 POSTPONED Literary Translation Feedback Forum
                03/14/2020 POSTPONED Interpreting for Diabetes Care
                03/07/2020 Spanish writing workshop
                02/29/2020 Leukemia for Healthcare Interpreters
                02/27/2020 RECORDED WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
                02/20/2020 The Untranslatable: a talk with Allison deFreese
                02/13/2020 WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
                01/26/2020 Audiovisual translators meetup
                01/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
                12/19/2019 Poetry translation workshop
                12/07/2019 NOTIS 2019 Annual Meeting and Holiday Party
                11/21/2019 NOTIS Night at the Movies
                11/21/2019 True Crime: A True Translation Story
                11/16/2019 WEBINAR: Is an Emoji Worth 1,000 Words?
                11/02/2019 Interpreting for Cancer Care
                10/19/2019 Interpreting for Diabetes Care
                10/19/2019 Translation tech deep dive with Sameh Ragab
                10/17/2019 Literary Translation Feedback Forum
                09/28/2019 Exhibit at NOTIS Language & Job Fair 2019
                09/28/2019 NOTIS 2019 Annual Conference
                09/26/2019 Translating Children's Literature
                09/17/2019 Court Interpreter Gathering - All Languages
                09/14/2019 Interpreting for Cancer Care
                08/31/2019 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
                08/03/2019 NOTIS SUMMER PICNIC
                07/23/2019 French, Portuguese, Italian, Romanian and Spanish Gathering
                07/13/2019 Interpreting for the Injured Worker
                06/29/2019 ATA Certification Exam 2019
                06/27/2019 WEBINAR: Improve Your Online Research Skills: Finding Better Answers to Translation Questions
                06/20/2019 Editing literary translations
                06/15/2019 Glands, Note taking workshop
                06/11/2019 Japanese, Korean, Vietnamese, Chinese, Thai, Laotian, Khmer, Mongolian, Hmong Gathering
                05/25/2019 Translation In the Spotlight
                05/15/2019 Bellevue College Job & Networking Fair
                05/14/2019 Hindi, Punjabi, Urdu, Gujarati, Bengali Language Speakers' Gathering
                05/11/2019 Interpreting for Diabetes Care
                04/18/2019 Lyn Coffin lecture
                04/04/2019 Interpreting for Social Work in Healthcare Settings
                03/30/2019 Legal Division 2019
                03/30/2019 Interpreting for Cancer Care
                03/30/2019 Glands, Compassion Fatigue, Vicarious Trauma, and Self-Care for Interpreters
                03/28/2019 AWP Literary Translation Happy Hour
                03/23/2019 Making the Tough Decisions : A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
                03/21/2019 Spring Translation Slam!
                03/16/2019 Making the Tough Decisions: Ethical Decision-making for Interpreters in Health Care
                03/09/2019 Interpreting in Critical Care
                03/02/2019 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
                02/26/2019 Vietnamese Translator/Interpreter Gathering
                02/23/2019 Interpreting for Ethically Difficult Situations
                02/23/2019 Interpreting for Occupational, Physical, and Speech Therapies
                02/21/2019 Literary Translation Feedback Forum
                02/16/2019 Interpreting for Prenatal Genetics (Tri-Cities)
                02/13/2019 WEBINAR: Interpreting Considerations for Dementia and Alzheimer’s Disease
                02/09/2019 Interpreting for the Injured Worker
                02/02/2019 Interpreting for Prenatal Genetics
                01/26/2019 Interpreting for Cancer Care
                01/19/2019 WEBINAR: Interpreting in Spiritual Care
                01/17/2019 NW Literary Translators host Dr. Richard Watts
                01/12/2019 Interpreting for Nephrology (Spanish specific)
                12/20/2018 Translating Comics and Graphic Novels
                12/15/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
                12/15/2018 WEBINAR: Becoming a Super-Fast Freelance Translator and Coping with Technology in a Constantly Evolving World
                12/15/2018 Making the Tough Decisions
                12/08/2018 NOTIS HOLIDAY PARTY
                11/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
                11/15/2018 Wenatchee Happy Hour
                10/27/2018 Interpreting for Palliative Care
                10/23/2018 SPANISH INTERPRETER/TRANSLATOR GATHERING
                10/20/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
                10/20/2018 Making the Tough Decisions
                10/19/2018 Webinar: Anatomy of a Deposition and How to Master This Niche
                10/18/2018 Conference Prep for Literary Translators
                10/06/2018 CANCELLED: The Language of Nephrology: SPANISH-SPECIFIC
                09/29/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters: Spanish Specific
                09/29/2018 CANCELED: Practical Technology for Interpreters at International Translation Day
                09/28/2018 International Translation Day Fair and Workshops
                09/28/2018 Table at Seattle Language & Job Fair 2018
                09/11/2018 At the Inkwell celebrates National Translation Month: Words and Worlds In Translation
                09/08/2018 Sight Translation and Glossary Building
                09/01/2018 Boise happy hour
                08/27/2018 Making the Tough Decisions
                08/25/2018 Culture Brokering for Health Care Interpreters
                08/25/2018 Making the Tough Decisions
                08/18/2018 All About the Brain: Anatomy, Injury, Seizures, and Death
                08/05/2018 NOTIS Summer Picnic
                07/07/2018 Interpreting in OT/PT/Speech and Dealing with Difficult Interpreting Encounters
                06/23/2018 Literary Translators Open Mic Night
                06/16/2018 Ethics Challenge 2018, All about Brain: Anatomy, Injuries, Seizures, and Death
                06/09/2018 ATA Certification Exam 2018
                05/26/2018 Spokane Gathering for All Translators and Interpreters
                05/23/2018 Webinar: Introduction to Medical Insurance, Billing, and Medical Debt for Interpreters
                05/19/2018 Interpreting in Cancer Genetics
                05/17/2018 Literary Translation & the Law
                04/28/2018 Deep Dive into Cultural Competence
                04/21/2018 Compassion Fatigue / Cultural Competence (2 classes)
                04/19/2018 Self-publishing 101
                04/17/2018 Russian Interpreter and Translator Gathering
                04/14/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
                04/07/2018 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
                03/24/2018 Spokane Spanish-language Interpreter/Translator Networking Event
                03/19/2018 Interpreting for LGBT Patients
                03/17/2018 Medical Genetics 2018
                03/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
                03/06/2018 Mandarin Interpreters and Translators Vocabulary Swap
                02/15/2018 Translation for the Opera
                02/06/2018 Spanish-language court interpreters and legal translators
                01/18/2018 Literary Translation Tools and Tech
                12/21/2017 Literary Translation Feedback Forum
                12/09/2017 Right to Left Computing in a Nutshell
                12/09/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder-Second Offering
                12/03/2017 NOTIS Holiday Party
                12/03/2017 NOTIS Annual Meeting
                11/18/2017 Infection Control and Industrial Safety for Interpreters; and Linguistic Considerations for Interpreters
                11/11/2017 Panel Discussion: Working With Agencies
                11/08/2017 Roundtable on Education for Literary Translation
                10/28/2017 Adapting Interpreting Techniques to Mental Health Settings
                10/21/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
                10/19/2017 Postponed: Game translation as literary translation
                09/30/2017 Interpreting in Cancer Genetics
                09/21/2017 AmazonCrossing Happy Hour and Reading Night
                09/12/2017 Seattle Job Fair 2017
                09/09/2017 Court Interpreter Division Conference
                08/13/2017 NOTIS Summer Picnic
                07/29/2017 Compassion Fatigue and Vicarious Trauma and Self-Care for Interpreters
                07/22/2017 Interpreting for Palliative Care
                07/20/2017 Literary Translation Feedback Forum
                06/23/2017 Seattle happy hour
                06/17/2017 Glossary Building for Interpreters and On-line Resources for Healthcare Interpreters
                06/15/2017 Poetry, translation and grants
                06/03/2017 Barriers to Care: Health Care from the Patient’s Point of View, Ethics Scenarios, Infection Control and Industrial Safety for Medical Interpreters
                05/20/2017 ATA Certification Exam
                05/18/2017 Literary translation publishers' panel
                05/13/2017 Webinar: Vicarious Trauma
                05/13/2017 The Language of Cardiology and The Language of Nephrology
                05/11/2017 NOTIS Networking Member Meet-Up
                04/29/2017 Interpreting for Pediatric Cardiology
                04/22/2017 Medical Terminology for Healthcare Interpreters and Translators
                04/20/2017 Spring translation slam
                03/16/2017 Literary Translation Feedback Forum
                03/04/2017 Glands and Seizures: a Workshop for Healthcare Interpreters
                02/28/2017 Interpreting in Pediatric Assessment Encounters
                02/17/2017 Members Only Co-Working Meetup
                02/16/2017 Literary Translation: Pitch Perfect
                Powered by Wild Apricot Membership Software